<< 雅歌 4:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的新娘啊,跟我一起離開黎巴嫩,離開黎巴嫩吧!離開那獅豹出沒的亞瑪拿山頂、示尼珥山和黑門高峰吧!
  • 新标点和合本
    我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿山巅,从示尼珥,就是黑门山顶,从狮子的洞,从豹子的山往下观看。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿山巅,从示尼珥,就是黑门山顶,从狮子的洞,从豹子的山往下观看。
  • 当代译本
    我的新娘啊,跟我一起离开黎巴嫩,离开黎巴嫩吧!离开那狮豹出没的亚玛拿山顶、示尼珥山和黑门高峰吧!
  • 圣经新译本
    我的新妇啊!与我同去黎巴嫩山。与我前往黎巴嫩山。从亚玛拿山顶,从示尼珥和黑门山顶,从狮子洞,从豹子山俯望。
  • 新標點和合本
    我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的新娘,請你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿山巔,從示尼珥,就是黑門山頂,從獅子的洞,從豹子的山往下觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的新娘,請你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿山巔,從示尼珥,就是黑門山頂,從獅子的洞,從豹子的山往下觀看。
  • 聖經新譯本
    我的新婦啊!與我同去黎巴嫩山。與我前往黎巴嫩山。從亞瑪拿山頂,從示尼珥和黑門山頂,從獅子洞,從豹子山俯望。
  • 呂振中譯本
    新婦啊,跟我從利巴嫩來哦!跟我從利巴嫩來哦!你要來,從亞瑪拿山頂、從示尼珥、就是黑門、山頂、從獅子洞,從豹子山、漫遊下來!
  • 文理和合譯本
    書拉密女之良人曰我新婦歟、與我由利巴嫩偕行、由利巴嫩與我偕行、自亞瑪拿示尼珥黑門之巔、獅穴豹巖而下、
  • 文理委辦譯本
    我之愛妃、與我偕行、至利巴嫩山、登亞馬拿、示溺、黑門之峰、其地有獅穴豹岡、於彼憑高四顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我新婦、爾由利巴嫩偕我、由利巴嫩偕我來、由亞瑪拿頂、由示尼與黑門巔、由獅穴豹山觀望而偕來、
  • New International Version
    Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of leopards.
  • New International Reader's Version
    “ Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon. Come down from the top of Mount Amana. Come down from the top of Senir. Come to me from the peak of Mount Hermon. Leave the dens where the lions live. Leave the places in the mountains where the leopards stay.
  • English Standard Version
    Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Depart from the peak of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.
  • New Living Translation
    Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Come down from Mount Amana, from the peaks of Senir and Hermon, where the lions have their dens and leopards live among the hills.
  • Christian Standard Bible
    Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon! Descend from the peak of Amana, from the summit of Senir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards.
  • New American Standard Bible
    Come with me from Lebanon, my bride, You shall come with me from Lebanon. You shall come down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
  • New King James Version
    Come with me from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.
  • American Standard Version
    Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come with me from Lebanon, my bride— with me from Lebanon! Descend from the peak of Amana, from the summit of Senir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards.
  • King James Version
    Come with me from Lebanon,[ my] spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
  • New English Translation
    Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of the leopards.
  • World English Bible
    Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

交叉引用

  • 申命記 3:9
    西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——
  • 詩篇 45:10
    女子啊,要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
  • 歷代志上 5:23
    瑪拿西半個支派的人住在從巴珊到巴力·黑們、示尼珥和黑門山一帶。
  • 雅歌 5:1
    我的妹妹,我的新娘啊,我已經來到自己的園中,採了我的沒藥和香料,品嚐了我的蜂房和蜂蜜,也享用了我的美酒和鮮奶。朋友們,盡情吃喝吧。相愛的人啊,沉醉在愛中吧!
  • 詩篇 76:4
    上帝啊,你榮耀無比,你的威嚴超過亙古群山。
  • 詩篇 76:1
    上帝在猶大人人皆知,在以色列威名遠揚。
  • 以賽亞書 62:5
    你的人民必娶你,好像男子娶少女;上帝必喜愛你,如同新郎喜愛新娘。
  • 約翰福音 12:26
    誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 箴言 9:6
    你們要拋棄愚昧,就能存活,要轉向悟性之道。」
  • 雅歌 2:13
    無花果快成熟了,葡萄樹也開滿了花,散發著陣陣芬芳。我的愛人,起來吧;我的佳偶,跟我來。」
  • 約書亞記 12:1
    以色列人在約旦河東岸殺死了兩個王,佔據了他們的領土:自亞嫩谷直到黑門山,包括東面的整個亞拉巴。
  • 申命記 3:25
    求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地——那美好的山區和黎巴嫩。』
  • 列王紀上 4:33
    他對飛禽走獸、草木魚蟲,從黎巴嫩的香柏樹到長在牆上的牛膝草,都無所不知。
  • 雅歌 7:11
    我的良人,來吧!讓我們到田間去,在村莊裡住宿吧。
  • 歌羅西書 3:1-2
    你們既然和基督一同復活了,就應當追求天上的事,那裡有坐在上帝右邊的基督。你們要思想天上的事,而不是地上的事,