-
文理委辦譯本
我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
-
新标点和合本
我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的妹子,我的新娘是上锁的园子,是禁闭的园子,是封闭的泉源。
-
和合本2010(神版-简体)
我的妹子,我的新娘是上锁的园子,是禁闭的园子,是封闭的泉源。
-
当代译本
我的妹妹,我的新娘,你是紧锁的园子,封闭的井,隐藏的泉源。
-
圣经新译本
我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
-
新標點和合本
我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的妹子,我的新娘是上鎖的園子,是禁閉的園子,是封閉的泉源。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的妹子,我的新娘是上鎖的園子,是禁閉的園子,是封閉的泉源。
-
當代譯本
我的妹妹,我的新娘,你是緊鎖的園子,封閉的井,隱藏的泉源。
-
聖經新譯本
我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子,是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
-
呂振中譯本
我的妹妹我的新婦是閂上了門的園子,是鎖上了蓋的井,是封閉上的泉源。
-
文理和合譯本
我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、
-
New International Version
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
-
New International Reader's Version
My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.
-
English Standard Version
A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
-
New Living Translation
You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
-
Christian Standard Bible
My sister, my bride, you are a locked garden— a locked garden and a sealed spring.
-
New American Standard Bible
A locked garden is my sister, my bride, A locked spring, a sealed fountain.
-
New King James Version
A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
-
American Standard Version
A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
-
Holman Christian Standard Bible
My sister, my bride, you are a locked garden— a locked garden and a sealed spring.
-
King James Version
A garden inclosed[ is] my sister,[ my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
-
New English Translation
You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
-
World English Bible
My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.