<< 雅歌 4:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    新婦啊,你的嘴脣滴下蜂窩的流蜜;你的舌頭下有蜜有奶子;你衣裳的香氣正如利巴嫩的香氣。
  • 新标点和合本
    我新妇,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 当代译本
    我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,你的舌头底下藏着奶与蜜。你的衣服散发的幽香,就像黎巴嫩山芬芳怡人的气息。
  • 圣经新译本
    我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
  • 新標點和合本
    我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
  • 當代譯本
    我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,你的舌頭底下藏著奶與蜜。你的衣服散發的幽香,就像黎巴嫩山芬芳怡人的氣息。
  • 聖經新譯本
    我的新婦啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香氣好像黎巴嫩山的香氣。
  • 文理和合譯本
    我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
  • 文理委辦譯本
    唇若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如利巴嫩之香、
  • New International Version
    Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New International Reader's Version
    Your lips are as sweet as honey, my bride. Milk and honey are under your tongue. Your clothes smell like the cedar trees in Lebanon.
  • English Standard Version
    Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New Living Translation
    Your lips are as sweet as nectar, my bride. Honey and milk are under your tongue. Your clothes are scented like the cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible
    Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New American Standard Bible
    Your lips drip honey, my bride; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • New King James Version
    Your lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.
  • American Standard Version
    Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • King James Version
    Thy lips, O[ my] spouse, drop[ as] the honeycomb: honey and milk[ are] under thy tongue; and the smell of thy garments[ is] like the smell of Lebanon.
  • New English Translation
    Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride, honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • World English Bible
    Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.

交叉引用

  • 創世記 27:27
    他就挨近前去、和父親親嘴;他父親一聞到他衣服的香氣,就給他祝福說:『看哪,我兒子的香氣如同永恆主賜福的田地之香氣一樣。
  • 雅歌 5:1
    我的妹妹、新婦啊,我進了我的園中,摘取了我的沒藥同香料,喫了我的蜜房同蜂蜜,喝了我的酒同奶子。朋友啊,喫吧!喝吧!沉醉於愛情中哦!
  • 何西阿書 14:2
    要帶着懺悔的話來回歸永恆主!對他說:『赦除一切罪孽哦!悅納善行哦!』那我們就獻上我們嘴脣之果實了。
  • 以賽亞書 7:15
    到他曉得拒絕壞的選擇好的之時,他就得以喫奶酪和蜜。
  • 雅歌 4:3
    你的嘴脣好像一條朱紅線,你的口吻也秀美。你的兩太陽在帕子後面如同一片石榴。
  • 詩篇 19:10
    比金子可羨慕,比許多鍊淨的金子還可愛;比蜜甘甜,比蜂房滴下的還甜。
  • 雅歌 5:13
    他的兩腮如香花苗床,如香草臺;他的嘴脣像百合花,滴下沒藥汁。
  • 希伯來書 13:15
    所以我們要藉着耶穌、時常將頌讚之祭獻上與上帝:這就是承認他名的嘴脣所結的果子。
  • 箴言 16:24
    和悅的甘言如同流蜜之處,使人的心覺得甜蜜,使筋骨恢復強健。
  • 箴言 5:3
    因為陌生婦人的嘴脣滴下蜂蜜;她的口比油更滑;
  • 箴言 24:13-14
    弟子啊,你要喫蜜,因為這是好的;喫蜂房滴下來的蜜,你便覺得甜。要知道智慧對你的心也是這樣:你若找着,必有好結局;你的希望必不至於斷絕。
  • 詩篇 71:14-15
    而我呢、我卻要不斷地仰望,並要更加頌讚你。我的口要敘說你的義氣,要終日傳述你的拯救;因為其數目我並不知。
  • 詩篇 71:23-24
    我歌頌你時、我的嘴脣要歡呼;我的性命、你所贖救的、要高唱。我的舌頭要終日不斷地表揚你的義氣。因為那些謀求要害我的已被挫折受辱了。
  • 雅歌 7:9
    而你的接吻如上好的酒,順我口下去,滑溜過脣齒之間。
  • 詩篇 45:8
    你的衣服都有沒藥沉香肉桂的香氣;從象牙宮中有絲絃的樂器使你歡喜。
  • 何西阿書 14:6-7
    他的幼枝必伸展出;他的榮美必像橄欖樹,而他的香氣像利巴嫩。他們必再住我的蔭影下,使五穀生長;他們必發旺像葡萄樹,他們的名聲必像利巴嫩的酒。
  • 雅歌 4:10
    我的妹妹,新婦啊,你的愛情多麼美麗呀!你的愛情比酒多好啊!你膏油的香氣勝過一切香品。