<< 路得記 4:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 新标点和合本
    在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
  • 当代译本
    聚集在城门口的众人和长老都说:“我们愿意作证。愿耶和华使要进你家门的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚一样。愿你在以法他家业兴隆,在伯利恒声名远播。
  • 圣经新译本
    聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
  • 中文标准译本
    在城门口的全体民众和长老们都说:“我们都是见证人!愿耶和华使进到你家的这女子像建立以色列家的瑞秋和莉亚两人那样!愿你在以法塔做大能的事,在伯利恒得名声!
  • 新標點和合本
    在城門坐着的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
  • 當代譯本
    聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠播。
  • 聖經新譯本
    聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
  • 呂振中譯本
    在城門那裏的眾民、以及那些長老都說:『我們作見證。願永恆主使進你家的這女子像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣;又願你在以法他大顯才德,願你的名在伯利恆得稱揚;
  • 中文標準譯本
    在城門口的全體民眾和長老們都說:「我們都是見證人!願耶和華使進到你家的這女子像建立以色列家的拉結和莉亞兩人那樣!願你在以法他做大能的事,在伯利恆得名聲!
  • 文理和合譯本
    在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
  • 文理委辦譯本
    邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立以色列家之拉結利亞二人、亦願爾在以法他居高位、居高位或作所行皆善在伯利恆揚聲名、
  • New International Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • New International Reader's Version
    Then the elders and all the people at the gate said,“ We are witnesses. The woman is coming into your home. May the Lord make her like Rachel and Leah. Together they built up the family of Israel. May you be an important person in Ephrathah. May you be famous in Bethlehem.
  • English Standard Version
    Then all the people who were at the gate and the elders said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,
  • New Living Translation
    Then the elders and all the people standing in the gate replied,“ We are witnesses! May the Lord make this woman who is coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • Christian Standard Bible
    All the people who were at the city gate, including the elders, said,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and your name well known in Bethlehem.
  • New American Standard Bible
    And all the people who were in the court, and the elders, said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • New King James Version
    And all the people who were at the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. The Lord make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • American Standard Version
    And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders and all the people who were at the gate said,“ We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and famous in Bethlehem.
  • King James Version
    And all the people that[ were] in the gate, and the elders, said,[ We are] witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
  • New English Translation
    All the people who were at the gate and the elders replied,“ We are witnesses. May the LORD make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May you prosper in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
  • World English Bible
    All the people who were in the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.

交叉引用

  • 創世記 29:32-30:24
    利亞懷孕生子,給他起名叫呂便,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未。她又懷孕生子,說:「這次我要讚美耶和華。」因此給他起名叫猶大。於是她停了生育。拉結見自己不給雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然,讓我死了吧。」雅各對拉結生氣,說:「是我代替神使你生不出孩子的嗎?」拉結說:「看哪,我的使女辟拉在這裏,你可以與她同房,使她生子歸在我膝下,我也可以藉着她得孩子。」拉結就把她的婢女辟拉給丈夫為妾,雅各與她同房。辟拉懷孕,為雅各生了一個兒子。拉結給他起名叫但,說:「神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」拉結的婢女辟拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。拉結給他起名叫拿弗他利,說:「我與我姊姊大大較力,並且得勝了。」利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。利亞的婢女悉帕為雅各生了一個兒子。利亞給他起名叫迦得,說:「真是幸運!」利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。利亞給他起名叫亞設,說:「我真有福啊,眾女子都要稱我有福。」收割麥子的時候,呂便到田裏去,找到曼陀羅草,就拿給他的母親利亞。拉結對利亞說:「請你給我一些你兒子的曼陀羅草吧。」利亞對她說:「你奪走了我的丈夫還是小事嗎?你還要奪取我兒子的曼陀羅草嗎?」拉結說:「今夜他可以與你同寢,來交換你兒子的曼陀羅草。」到了晚上,雅各從田裏回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我真的用我兒子的曼陀羅草把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。神應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。利亞給他起名叫以薩迦,說:「神給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」利亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。利亞給他起名叫西布倫,說:「神賜給我厚禮了;這次,我丈夫必看重我,因為我為他生了六個兒子。」後來她又生了一個女兒,給她起名叫底拿。神顧念拉結,應允她,使她能生育。拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」拉結就給他起名叫約瑟,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
  • 申命記 25:9
    他兄弟的妻子就要在長老眼前來到那人跟前,脫下他腳上的鞋,吐唾沫在他臉上,回應說:『凡不為兄弟建立家室的都要這樣待他。』
  • 創世記 35:16-20
    他們從伯特利起行,到以法他還有一段路程,拉結生產,生得十分艱難。她生得十分艱難的時候,接生婆對她說:「不要怕,你又要有一個兒子了。」她快要死,還有一口氣的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。雅各在她的墳上立了一塊碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。
  • 詩篇 128:3-6
    你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福!願耶和華從錫安賜福給你!願你一生一世看見耶路撒冷興旺!願你看見你的子子孫孫!願平安歸於以色列!
  • 馬太福音 2:6
    『猶大地的伯利恆啊,你在猶大諸城中並不是最小的;因為將來有一位統治者要從你那裏出來,牧養我以色列民。』」
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中雖小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權者;他的根源自亙古,從太初就有。
  • 詩篇 127:3-5
    看哪,兒女是耶和華所賜的產業,所懷的胎是他所給的賞賜。人在年輕時生的兒女好像勇士手中的箭。箭袋充滿的人有福了!他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
  • 箴言 14:1
    婦人的智慧建立家室;愚昧卻親手拆毀它。
  • 詩篇 132:6
    我們聽說約櫃在以法他,我們在雅珥的田野尋見它。
  • 創世記 46:8-27
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子生的兒子掃羅。利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。這是利亞在巴旦‧亞蘭為雅各所生的兒孫,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕的兒孫,她為雅各所生的共有十六人。雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。這是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人。但的兒子是戶伸。拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉的兒孫,她為雅各所生的共有七人。那與雅各同到埃及的,除了他媳婦之外,凡從他生的共有六十六人。還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 創世記 24:60
    他們就為利百加祝福,對她說:「我們的妹妹啊,願你作千萬人的母親!願你的後裔得着仇敵的城門!」
  • 民數記 26:1-65
    瘟疫過了之後,耶和華對摩西和亞倫祭司的兒子以利亞撒說:「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:「計算你們中間從二十歲以上的人數。」正如耶和華所吩咐摩西的。從埃及地出來的以色列人如下:以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族。這就是呂便的各族;被數的共有四萬三千七百三十名。法路的兒子是以利押。以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。然而可拉的眾子沒有死亡。按着宗族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。按着宗族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。這就是迦得子孫的各族;他們被數的共有四萬零五百名。猶大的兒子是珥和俄南。珥和俄南死在迦南地。按着宗族,猶大的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。法勒斯的眾子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。這就是猶大的各族;他們被數的共有七萬六千五百名。按着宗族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。這就是以薩迦的各族;他們被數的共有六萬四千三百名。按着宗族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。這就是西布倫的各族;他們被數的共有六萬零五百名。按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。這就是基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。西羅非哈的女兒的名字是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。這就是瑪拿西的各族;他們被數的共有五萬二千七百名。這就是按着宗族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。這就是書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。這就是以法蓮子孫的各族;他們被數的共有三萬二千五百名。按着宗族,以上這些都是約瑟的子孫。按着宗族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。比拉的兒子是亞勒、乃幔;屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。按着宗族,這就是便雅憫的子孫;他們被數的共有四萬五千六百名。這就是按着宗族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着宗族,這就是但的各族。按照他們被數的,書含全宗族共有六萬四千四百名。按着宗族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。亞設的女兒名叫西拉。這就是亞設子孫的各族;他們被數的共有五萬三千四百名。按着宗族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。按着宗族,這就是拿弗他利的各族;他們被數的共有四萬五千四百名。這就是以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。耶和華吩咐摩西說:「你要按着人名的數目,將地分給這些人為產業。人多的要多給他們產業,人少的要少給他們產業;各照被數的人數分配產業。此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。要根據抽籤,看人數的多寡,給他們分配產業。」這就是按着宗族,被數的利未人:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。這就是利未的宗族:立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。暗蘭的妻子名叫約基別,是利未的女兒,是利未在埃及所生的。她給暗蘭生了亞倫、摩西,和他們的姊姊米利暗。亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。這些是摩西和以利亞撒祭司所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,因為耶和華論到他們說:「他們必死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們一個也沒有存留。
  • 路得記 1:2
    這人名叫以利米勒,他的妻子名叫拿娥米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裏。