-
New Living Translation
Then Boaz asked his foreman,“ Who is that young woman over there? Who does she belong to?”
-
新标点和合本
波阿斯问监管收割的仆人说:“那是谁家的女子?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
波阿斯对监督收割的仆人说:“那是谁家的女子?”
-
和合本2010(神版-简体)
波阿斯对监督收割的仆人说:“那是谁家的女子?”
-
当代译本
波阿斯问负责收割的工头说:“那是谁家的女子?”
-
圣经新译本
波阿斯问那监督收割的仆人:“那是谁家的姑娘呢?”
-
中文标准译本
波阿斯问那监督收割的仆人:“这是谁家的年轻女子呢?”
-
新標點和合本
波阿斯問監管收割的僕人說:「那是誰家的女子?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
波阿斯對監督收割的僕人說:「那是誰家的女子?」
-
和合本2010(神版-繁體)
波阿斯對監督收割的僕人說:「那是誰家的女子?」
-
當代譯本
波阿斯問負責收割的工頭說:「那是誰家的女子?」
-
聖經新譯本
波阿斯問那監督收割的僕人:“那是誰家的姑娘呢?”
-
呂振中譯本
波阿斯問那管理收割人的僮僕說:『那是誰家的女僕啊?』
-
中文標準譯本
波阿斯問那監督收割的僕人:「這是誰家的年輕女子呢?」
-
文理和合譯本
波阿斯問督穫之僕曰、此為誰氏女、
-
文理委辦譯本
波士問穫者之長曰、此誰氏女乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
波阿斯問督刈者之僕曰、此誰氏之女、
-
New International Version
Boaz asked the overseer of his harvesters,“ Who does that young woman belong to?”
-
New International Reader's Version
Boaz spoke to the man in charge of his workers. He asked,“ Who does that young woman belong to?”
-
English Standard Version
Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers,“ Whose young woman is this?”
-
Christian Standard Bible
Boaz asked his servant who was in charge of the harvesters,“ Whose young woman is this?”
-
New American Standard Bible
Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers,“ Whose young woman is this?”
-
New King James Version
Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers,“ Whose young woman is this?”
-
American Standard Version
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
-
Holman Christian Standard Bible
Boaz asked his servant who was in charge of the harvesters,“ Whose young woman is this?”
-
King James Version
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel[ is] this?
-
New English Translation
Boaz asked his servant in charge of the harvesters,“ To whom does this young woman belong?”
-
World English Bible
Then Boaz said to his servant who was set over the reapers,“ Whose young lady is this?”