<< 路得記 2:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们回答说:“愿耶和华赐福与你!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”
  • 当代译本
    当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。”
  • 圣经新译本
    波阿斯刚好从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答:“愿耶和华赐福与你。”
  • 中文标准译本
    看哪,波阿斯从伯利恒来了,他对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华祝福你!”
  • 新標點和合本
    波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福與你!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
  • 當代譯本
    當時,波阿斯剛好從伯利恆來到田間,向那些收割的工人問安說:「願耶和華與你們同在。」他們回答說:「願耶和華賜福與你。」
  • 聖經新譯本
    波阿斯剛好從伯利恆來,對收割的人說:“願耶和華與你們同在。”他們回答:“願耶和華賜福與你。”
  • 呂振中譯本
    那時波阿斯剛從伯利恆來,對收割的人說:『願永恆主和你們同在』;他們回答他說:『願永恆主賜福與你。』
  • 中文標準譯本
    看哪,波阿斯從伯利恆來了,他對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華祝福你!」
  • 文理和合譯本
    波阿斯自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華偕爾、對曰、願耶和華錫嘏於爾、
  • 文理委辦譯本
    波士自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華祐爾。對曰、願耶和華錫嘏於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    波阿斯適自伯利恆來、謂刈者曰、願主與爾偕、對曰、願主賜福於爾、
  • New International Version
    Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters,“ The Lord be with you!”“ The Lord bless you!” they answered.
  • New International Reader's Version
    Just then Boaz arrived from Bethlehem. He greeted those cutting and gathering the grain. He said,“ May the Lord be with you!”“ And may the Lord bless you!” they replied.
  • English Standard Version
    And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers,“ The Lord be with you!” And they answered,“ The Lord bless you.”
  • New Living Translation
    While she was there, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters.“ The Lord be with you!” he said.“ The Lord bless you!” the harvesters replied.
  • Christian Standard Bible
    Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters,“ The LORD be with you.”“ The LORD bless you,” they replied.
  • New American Standard Bible
    Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers,“ May the Lord be with you.” And they said to him,“ May the Lord bless you.”
  • New King James Version
    Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers,“ The Lord be with you!” And they answered him,“ The Lord bless you!”
  • American Standard Version
    And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters,“ The Lord be with you.”“ The Lord bless you,” they replied.
  • King James Version
    And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD[ be] with you. And they answered him, The LORD bless thee.
  • New English Translation
    Now at that very moment, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters,“ May the LORD be with you!” They replied,“ May the LORD bless you!”
  • World English Bible
    Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers,“ May Yahweh be with you.” They answered him,“ May Yahweh bless you.”

交叉引用

  • 詩篇 129:7-8
    收割的不夠一把,捆禾的也不滿懷。過路的也不說:願耶和華所賜的福歸與你們!我們奉耶和華的名給你們祝福! (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16
    願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在! (cunpt)
  • 路加福音 1:28
    天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」 (cunpt)
  • 士師記 6:12
    耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:22
    願主與你的靈同在!願恩惠常與你們同在! (cunpt)
  • 路得記 4:11
    在城門坐着的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:15
    若是你們以事奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」 (cunpt)
  • 2約翰福音 1:10-11
    (cunpt)
  • 提摩太前書 6:2
    僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他,更要加意服事他,因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。 (cunpt)
  • 創世記 18:19
    我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」 (cunpt)
  • 詩篇 118:26
    奉耶和華名來的是應當稱頌的!我們從耶和華的殿中為你們祝福! (cunpt)
  • 詩篇 133:1-3
    看哪,弟兄和睦同居是何等地善,何等地美!這好比那貴重的油澆在亞倫的頭上,流到鬍鬚,又流到他的衣襟;又好比黑門的甘露降在錫安山;因為在那裏有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。 (cunpt)