<< 路得記 1:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在摩押地、聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則起、攜其二媳、欲自摩押地歸、
  • 新标点和合本
    她就与两个儿妇起身,要从摩押地归回;因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米与两个媳妇起身,要从摩押地回去,因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食给他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米与两个媳妇起身,要从摩押地回去,因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食给他们。
  • 当代译本
    后来,拿俄米在摩押听说耶和华眷顾祂的子民,使他们五谷丰登,就带着两个儿媳妇准备回故乡。
  • 圣经新译本
    拿俄米还在摩押地的时候,因为听说耶和华眷顾他的子民,赐粮食给他们,就带着两个媳妇动身从摩押地回来。
  • 中文标准译本
    她和她的儿媳们起身,从摩押地回去;因为她在摩押地听说了耶和华眷顾自己的子民,赐粮食给他们。
  • 新標點和合本
    她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米與兩個媳婦起身,要從摩押地回去,因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米與兩個媳婦起身,要從摩押地回去,因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食給他們。
  • 當代譯本
    後來,拿俄米在摩押聽說耶和華眷顧祂的子民,使他們五穀豐登,就帶著兩個兒媳婦準備回故鄉。
  • 聖經新譯本
    拿俄米還在摩押地的時候,因為聽說耶和華眷顧他的子民,賜糧食給他們,就帶著兩個媳婦動身從摩押地回來。
  • 呂振中譯本
    她就和那兩個兒媳婦起身,要從摩押鄉間回來,因為她在摩押鄉間聽說永恆主怎樣眷顧了他的人民,賜糧食給他們。
  • 中文標準譯本
    她和她的兒媳們起身,從摩押地回去;因為她在摩押地聽說了耶和華眷顧自己的子民,賜糧食給他們。
  • 文理委辦譯本
    在摩押聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則攜二媳、欲自摩押歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米在摩押地、聞主眷顧其民、賜之以糧、遂與兩媳起、欲自摩押地歸、
  • New International Version
    When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there.
  • New International Reader's Version
    While Naomi was in Moab, she heard that the Lord had helped his people. He had begun to provide food for them again. So Naomi and her two daughters- in- law prepared to go from Moab back to her home.
  • English Standard Version
    Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the Lord had visited his people and given them food.
  • New Living Translation
    Then Naomi heard in Moab that the Lord had blessed his people in Judah by giving them good crops again. So Naomi and her daughters in law got ready to leave Moab to return to her homeland.
  • Christian Standard Bible
    She and her daughters-in-law set out to return from the territory of Moab, because she had heard in Moab that the LORD had paid attention to his people’s need by providing them food.
  • New American Standard Bible
    Then she arose with her daughters in law to return from the land of Moab, because she had heard in the land of Moab that the Lord had visited His people by giving them food.
  • New King James Version
    Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the Lord had visited His people by giving them bread.
  • American Standard Version
    Then she arose with her daughters- in- law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    She and her daughters-in-law prepared to leave the land of Moab, because she had heard in Moab that the Lord had paid attention to His people’s need by providing them food.
  • King James Version
    Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
  • New English Translation
    So she decided to return home from the region of Moab, accompanied by her daughters-in-law, because while she was living in Moab she had heard that the LORD had shown concern for his people, reversing the famine by providing abundant crops.
  • World English Bible
    Then she arose with her daughters- in- law, that she might return from the country of Moab; for she had heard in the country of Moab how Yahweh had visited his people in giving them bread.

交叉引用

  • 詩篇 132:15
    我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、
  • 出埃及記 4:31
    民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、
  • 出埃及記 16:4-6
    耶和華諭摩西曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、摩西亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 出埃及記 3:16
    爾往集以色列長老、而告之曰、耶和華爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於我、曰、我臨涖爾、鑒爾於埃及所遇者、
  • 馬太福音 6:11
    日需之糧、今日賜我、
  • 路加福音 1:68
    可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、
  • 詩篇 146:7
    受虐者、為之伸冤、飢餓者、給之以食、幽囚者、耶和華釋之兮、
  • 耶利米書 29:10
    耶和華曰、巴比倫歷七十年、我必眷顧爾、成我嘉言於爾、使爾返於斯土、
  • 詩篇 104:14-15
    生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、又備酒醴以悅人心、膏油以澤人面、糗糧以固人志兮、
  • 西番雅書 2:7
    海濱將歸於猶大家之遺民、牧畜於彼、暮則臥於亞實基倫之室、蓋其上帝耶和華必眷顧之、而返其俘囚也、
  • 詩篇 147:14
    使爾境內平康、飫爾以嘉麥兮、
  • 詩篇 145:15
    眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 詩篇 111:5
    賜糧於畏之者、永念其約兮、
  • 彼得前書 2:12
    於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 提摩太前書 6:8
    惟有衣食即當知足、
  • 創世記 48:15
    乃祝約瑟曰、昔我祖父亞伯拉罕以撒所崇事之上帝、迄今一生育我之上帝、
  • 創世記 50:25
    約瑟使以色列族發誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨出於斯土、
  • 創世記 21:1
    耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
  • 路加福音 19:44
    且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 以賽亞書 55:10
    譬諸雨雪、自天而降、不返於上、潤澤土壤、使之萌芽結實、以種與播者、以糧與食者、
  • 創世記 28:20
    雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 撒母耳記上 2:21
    耶和華眷顧哈拿、彼則懷妊、生三子二女、小子撒母耳生長於耶和華前、○
  • 箴言 30:8
    使虛偽欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、