<< ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如果上帝的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    如果神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 当代译本
    但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受制于罪恶的本性,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
  • 圣经新译本
    神的灵既然住在你们里面,你们就不是属于肉体,而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵,就不是属于基督的。
  • 中文标准译本
    但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。
  • 新標點和合本
    如果神的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如果上帝的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如果神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 當代譯本
    但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受制於罪惡的本性,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
  • 聖經新譯本
    神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 呂振中譯本
    但你們呢、不是在肉體裏,乃是在靈裏,如果上帝的靈住在你們裏面、的話。人若沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 中文標準譯本
    但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
  • 文理和合譯本
    設上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、
  • 文理委辦譯本
    浸假上帝之神在爾心、則爾不從欲而從神矣、不有基督神者、非其徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若天主之神、居於爾心、則爾不屬肉體而屬聖神矣、凡無基督神者、不屬基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘若天主之神寓於爾心、則爾不依乎欲、而依乎神矣。蓋無基督之神者、非其徒也。
  • New International Version
    You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.
  • New International Reader's Version
    But you are not ruled by the power of sin. Instead, the Holy Spirit rules over you. This is true if the Spirit of God lives in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to Christ.
  • English Standard Version
    You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
  • New Living Translation
    But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you.( And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
  • Christian Standard Bible
    You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
  • New American Standard Bible
    However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
  • New King James Version
    But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
  • American Standard Version
    But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, since the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
  • King James Version
    But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • New English Translation
    You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
  • World English Bible
    But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4 6
    Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out,“ Abba, Father.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 6 19
    Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 14
    Guard the good deposit that was entrusted to you— guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 17
    the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 16
    Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 13
    And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 2
    because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 6
    Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 11
    And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5 24
    Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 9-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 10
    I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 19
    for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 22
    And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 23
    But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. (niv)
  • EZK 36:26-27
    I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws. (niv)
  • EZK 11:19
    I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 13
    If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 6 16
    What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:“ I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 4 13
    This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 4 4
    You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 19-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 21
    These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 17-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 18
    I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people, (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 3 24
    The one who keeps God’s commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 11
    trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 34
    For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 15
    Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 7
    You are judging by appearances. If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 21-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 23
    So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,and you are of Christ, and Christ is of God. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 8
    All inhabitants of the earth will worship the beast— all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world. (niv)