-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我儕屬肉體之時、罪慾由律法而生者、動於我肢體、使我儕結果以致死、
-
新标点和合本
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
-
和合本2010(神版-简体)
因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
-
当代译本
从前我们受自己罪恶本性的控制,因律法而激发的罪恶欲望在我们身上发作,以致结出死亡的果子。
-
圣经新译本
我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲藉着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
-
中文标准译本
原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分做工,以致为死亡结了果子。
-
新標點和合本
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生犯罪的慾望在我們肢體中發動,以致結出死亡的果子。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我們屬肉體的時候,那因律法而生犯罪的慾望在我們肢體中發動,以致結出死亡的果子。
-
當代譯本
從前我們受自己罪惡本性的控制,因律法而激發的罪惡慾望在我們身上發作,以致結出死亡的果子。
-
聖經新譯本
我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。
-
呂振中譯本
因為我們從前在肉體裏的時候,那因律法而生的罪之惡情、運用着動力於我們的肢體中,以致給死結果子。
-
中文標準譯本
原來,當我們還在肉體中的時候,罪的欲望藉著律法在我們身體的各部分做工,以致為死亡結了果子。
-
文理和合譯本
蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾動於肢體、厥果維死、
-
文理委辦譯本
當我從欲時、情轉因律法而為惡、動乎四體、厥果惟死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當吾人尚在肉身之權下、吾人之四肢百體、在在受罪惡之牽引。此罪惡者、生於情慾、滋於律法、終則致死亡之果者也。
-
New International Version
For when we were in the realm of the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.
-
New International Reader's Version
The power of sin used to control us. The law stirred up sinful desires in us. So the things we did resulted in death.
-
English Standard Version
For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
-
New Living Translation
When we were controlled by our old nature, sinful desires were at work within us, and the law aroused these evil desires that produced a harvest of sinful deeds, resulting in death.
-
Christian Standard Bible
For when we were in the flesh, the sinful passions aroused through the law were working in us to bear fruit for death.
-
New American Standard Bible
For while we were in the flesh, the sinful passions, which were brought to light by the Law, were at work in the parts of our body to bear fruit for death.
-
New King James Version
For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.
-
American Standard Version
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
-
Holman Christian Standard Bible
For when we were in the flesh, the sinful passions operated through the law in every part of us and bore fruit for death.
-
King James Version
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
-
New English Translation
For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.
-
World English Bible
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.