-
新標點和合本
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活着的時候嗎?
-
新标点和合本
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,我对你们这些明白律法的人说,你们岂不知道律法约束人是在他活着的时候吗?
-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,我对你们这些明白律法的人说,你们岂不知道律法约束人是在他活着的时候吗?
-
当代译本
弟兄姊妹,我现在对那些熟悉律法的人说:你们难道不知道律法只在人活着的时候管辖人吗?
-
圣经新译本
弟兄们,我对懂得律法的人说,你们不晓得律法管辖人,是在他活着的期间吗?
-
中文标准译本
弟兄们,我现在对明白律法的人说:难道你们不明白,律法只是在一个人活着的时候辖制这个人吗?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,我對你們這些明白律法的人說,你們豈不知道律法約束人是在他活着的時候嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,我對你們這些明白律法的人說,你們豈不知道律法約束人是在他活着的時候嗎?
-
當代譯本
弟兄姊妹,我現在對那些熟悉律法的人說:你們難道不知道律法只在人活著的時候管轄人嗎?
-
聖經新譯本
弟兄們,我對懂得律法的人說,你們不曉得律法管轄人,是在他活著的期間嗎?
-
呂振中譯本
弟兄們,難道你們不知道法律管人、是儘在他活着的時候麼?我這是對懂法律的人說的。
-
中文標準譯本
弟兄們,我現在對明白律法的人說:難道你們不明白,律法只是在一個人活著的時候轄制這個人嗎?
-
文理和合譯本
兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人乃畢生乎、
-
文理委辦譯本
我有言、欲與諳法者言之、兄弟乎、豈不知律法繩人、畢生以之耶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我與識律法者而言、爾豈不知律法束人、祗一生乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟乎、爾既熟諳律法豈不知法之繩人、以其人之在生為限。
-
New International Version
Do you not know, brothers and sisters— for I am speaking to those who know the law— that the law has authority over someone only as long as that person lives?
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don’t you know that the law has authority over someone only as long as they live?
-
English Standard Version
Or do you not know, brothers— for I am speaking to those who know the law— that the law is binding on a person only as long as he lives?
-
New Living Translation
Now, dear brothers and sisters— you who are familiar with the law— don’t you know that the law applies only while a person is living?
-
Christian Standard Bible
Since I am speaking to those who know the law, brothers and sisters, don’t you know that the law rules over someone as long as he lives?
-
New American Standard Bible
Or do you not know, brothers and sisters( for I am speaking to those who know the Law), that the Law has jurisdiction over a person as long as he lives?
-
New King James Version
Or do you not know, brethren( for I speak to those who know the law), that the law has dominion over a man as long as he lives?
-
American Standard Version
Or are ye ignorant, brethren( for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
-
Holman Christian Standard Bible
Since I am speaking to those who understand law, brothers, are you unaware that the law has authority over someone as long as he lives?
-
King James Version
Know ye not, brethren,( for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
-
New English Translation
Or do you not know, brothers and sisters( for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?
-
World English Bible
Or don’t you know, brothers( for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?