<< 羅馬書 6:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
  • 当代译本
    但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,这样会使你们圣洁,最终得到永生。
  • 圣经新译本
    现在你们既然从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 中文标准译本
    但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
  • 新標點和合本
    但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了上帝的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 當代譯本
    但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,這樣會使你們聖潔,最終得到永生。
  • 聖經新譯本
    現在你們既然從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 中文標準譯本
    但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。
  • 文理和合譯本
    今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 文理委辦譯本
    令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • New International Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • New International Reader's Version
    You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
  • English Standard Version
    But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • New Living Translation
    But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
  • Christian Standard Bible
    But now, since you have been set free from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the outcome is eternal life!
  • New American Standard Bible
    But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
  • New King James Version
    But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
  • American Standard Version
    But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, since you have been liberated from sin and have become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification— and the end is eternal life!
  • King James Version
    But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  • New English Translation
    But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.
  • World English Bible
    But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.

交叉引用

  • 羅馬書 6:18
    你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:16
    你們雖是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作神的僕人。 (cunpt)
  • 約翰福音 8:32
    你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:22
    因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:2
    因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 (cunpt)
  • 詩篇 86:2
    求你保存我的性命,因我是虔誠人。我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人! (cunpt)
  • 以弗所書 5:9
    光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:9
    並且得着你們信心的果效,就是靈魂的救恩。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:4
    我的弟兄們,這樣說來,你們藉着基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裏復活的,叫我們結果子給神。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:14
    罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:40
    將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:36
    收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。 (cunpt)
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:13
    長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」 (cunpt)
  • 約翰福音 15:2
    凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:43
    那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」 (cunpt)
  • 詩篇 143:12
    憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。 (cunpt)
  • 民數記 23:10
    誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死;我願如義人之終而終。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:21
    你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:22
    聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 (cunpt)
  • 但以理書 3:26
    於是,尼布甲尼撒就近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,上這裏來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:11
    並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:17
    主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:25
    感謝神,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。 (cunpt)
  • 詩篇 92:14
    他們年老的時候仍要結果子,要滿了汁漿而常發青, (cunpt)
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻擊你造成的器械必不利用;凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:46
    這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」 (cunpt)
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。 (cunpt)
  • 創世記 50:17
    『你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。』如今求你饒恕你父親神之僕人的過犯。」他們對約瑟說這話,約瑟就哭了。 (cunpt)
  • 詩篇 37:37-38
    你要細察那完全人,觀看那正直人,因為和平人有好結局。至於犯法的人,必一同滅絕;惡人終必剪除。 (cunpt)
  • 約伯記 1:8
    耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」 (cunpt)
  • 但以理書 6:20
    臨近坑邊,哀聲呼叫但以理,對但以理說:「永生神的僕人但以理啊,你所常事奉的神能救你脫離獅子嗎?」 (cunpt)
  • 提多書 1:1
    神的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑着神選民的信心與敬虔真理的知識, (cunpt)
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:17
    我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。 (cunpt)
  • 馬太福音 19:29
    凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。 (cunpt)
  • 雅各書 1:1
    作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:10
    好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神; (cunpt)
  • 歌羅西書 4:12
    有你們那裏的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。 (cunpt)