<< 罗马书 6:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
  • 和合本2010(神版-简体)
    感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
  • 当代译本
    感谢上帝!你们从前虽然做过罪的奴隶,现在却衷心服从了所传给你们的教导,
  • 圣经新译本
    感谢神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。
  • 中文标准译本
    感谢神!虽然你们过去是罪的奴仆,但现在却从心里顺从了所传给你们的教导内容,
  • 新標點和合本
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    感謝上帝!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
  • 當代譯本
    感謝上帝!你們從前雖然做過罪的奴隸,現在卻衷心服從了所傳給你們的教導,
  • 聖經新譯本
    感謝神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 呂振中譯本
    感謝上帝,你們雖曾做罪的奴僕,卻已從心裏聽從你們所被傳授的教訓系統,
  • 中文標準譯本
    感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的教導內容,
  • 文理和合譯本
    感謝上帝、緣爾素為罪之僕、今自乃心、服爾所受之教範、
  • 文理委辦譯本
    尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謝天主、因爾素為罪之僕、今已一心服所授爾之教範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然而賴天主洪恩爾等嚮雖為罪之僕、今已心悅誠服、以就脫爾於罪之教範、
  • New International Version
    But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
  • New International Reader's Version
    You used to be slaves of sin. But thank God that with your whole heart you obeyed the teachings you were given!
  • English Standard Version
    But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
  • New Living Translation
    Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
  • Christian Standard Bible
    But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,
  • New American Standard Bible
    But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted,
  • New King James Version
    But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
  • American Standard Version
    But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
  • Holman Christian Standard Bible
    But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were transferred to,
  • King James Version
    But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
  • New English Translation
    But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
  • World English Bible
    But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

交叉引用

  • 提摩太后书 1:13
    你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。 (cunps)
  • 罗马书 1:8
    第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。 (cunps)
  • 哥林多后书 2:14
    感谢神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。 (cunps)
  • 使徒行传 11:18
    众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。” (cunps)
  • 罗马书 16:26
    这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。 (cunps)
  • 罗马书 15:18
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服; (cunps)
  • 约翰三书 1:3
    (cunps)
  • 以弗所书 2:5-10
    当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。 (cunps)
  • 希伯来书 5:9
    他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源, (cunps)
  • 2约翰福音 1:4
    (cunps)
  • 彼得前书 2:9
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。 (cunps)
  • 提多书 3:3-7
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服侍各样私欲,和宴乐,常存恶毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。 (cunps)
  • 哥林多前书 1:4
    我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠; (cunps)
  • 哥林多前书 6:9-11
    你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们神的灵,已经洗净,成圣,称义了。 (cunps)
  • 哥林多后书 10:5-6
    将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。 (cunps)
  • 彼得前书 4:17
    因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢? (cunps)
  • 以弗所书 1:16
    就为你们不住地感谢神。祷告的时候,常提到你们, (cunps)
  • 彼得前书 4:2-5
    你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从神的旨意在世度余下的光阴。因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。 (cunps)
  • 诗篇 18:44
    他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:13-16
    我从前是亵渎神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。 (cunps)
  • 歌罗西书 1:3-4
    我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心, (cunps)
  • 罗马书 1:5
    我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道; (cunps)
  • 彼得前书 1:22
    你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱。 (cunps)
  • 马太福音 11:25-26
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。 (cunps)
  • 希伯来书 11:8
    亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。 (cunps)
  • 彼得前书 3:1
    你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来; (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 1:3
    弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的;因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。 (cunps)
  • 腓利门书 1:4
    我祷告的时候提到你,常为你感谢我的神; (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9
    我们在神面前,因着你们甚是喜乐;为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢? (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 1:2-3
    我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:3-5
    我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所侍奉的神。祈祷的时候,不住的想念你,记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。 (cunps)
  • 以斯拉记 7:27
    以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿, (cunps)
  • 历代志上 29:12-16
    丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!“我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存。耶和华我们的神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。 (cunps)
  • 腓立比书 1:3-5
    我每逢想念你们,就感谢我的神;每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。 (cunps)
  • 罗马书 2:8
    惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们; (cunps)
  • 使徒行传 28:15
    那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 (cunps)