-
和合本2010(神版-简体)
现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受神的愤怒。
-
新标点和合本
现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受上帝的愤怒。
-
当代译本
现在,我们既然因祂所流的血而被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
-
圣经新译本
所以,我们现在既然因他的血称义,就更要藉着他免受神的忿怒。
-
中文标准译本
所以,我们现在既然藉着基督的血被称为义,难道不更要藉着他,从神的震怒中被拯救出来吗?
-
新標點和合本
現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他免去神的忿怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受上帝的憤怒。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受神的憤怒。
-
當代譯本
現在,我們既然因祂所流的血而被稱為義人,豈不更要靠著祂免受上帝的烈怒嗎?
-
聖經新譯本
所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受神的忿怒。
-
呂振中譯本
所以我們如今既因着基督的血得稱為義,豈不更要藉着他而得救、脫離上帝之義怒麼?
-
中文標準譯本
所以,我們現在既然藉著基督的血被稱為義,難道不更要藉著他,從神的震怒中被拯救出來嗎?
-
文理和合譯本
今既因其血見義、不更由之得救免怒乎、
-
文理委辦譯本
今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我儕因基督之血、既得稱義、不更可賴之而免怒乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且吾人賴基督之聖血、既得赦罪而成義、不更能賴之以望免刑乎?
-
New International Version
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
-
New International Reader's Version
The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God’s anger.
-
English Standard Version
Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
-
New Living Translation
And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
-
Christian Standard Bible
How much more then, since we have now been justified by his blood, will we be saved through him from wrath.
-
New American Standard Bible
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
-
New King James Version
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
-
American Standard Version
Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
-
Holman Christian Standard Bible
Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.
-
King James Version
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
-
New English Translation
Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God’s wrath.
-
World English Bible
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.