<< ローマ人への手紙 5:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
  • 当代译本
    事实上,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。
  • 圣经新译本
    可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
  • 中文标准译本
    然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
  • 新標點和合本
    然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
  • 當代譯本
    事實上,從亞當到摩西的時代,死亡一直辖制著人類,甚至連那些不與亞當犯同樣罪的人也不能倖免。亞當是將要來的那位的預表。
  • 聖經新譯本
    可是,從亞當到摩西,死就掌權了,甚至那些不像亞當那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當正是要來的那一位的預表。
  • 呂振中譯本
    然而從亞當到摩西、連那些不按亞當犯法的樣子去犯罪的人,死也掌了王權去管轄他們。亞當原是後來要到的那位之豫像。
  • 中文標準譯本
    然而,從亞當到摩西,死亡掌了權,甚至那些沒有按亞當過犯的樣式犯罪的人,也在死的權下。這亞當是以後要來的那一位的象徵。
  • 文理和合譯本
    然自亞當至摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、
  • 文理委辦譯本
    然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然自亞當至摩西、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於亞當之罪、亦為死所轄、亞當為後至者之對相、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然自亞當以至摩西、死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效亞當者、亦均受其累。彼亞當者乃基督(原文作「後來者」)之前影耳。
  • New International Version
    Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
  • New International Reader's Version
    Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
  • English Standard Version
    Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
  • New Living Translation
    Still, everyone died— from the time of Adam to the time of Moses— even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a type of the Coming One.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the violation committed by Adam, who is a type of Him who was to come.
  • New King James Version
    Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
  • American Standard Version
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a prototype of the Coming One.
  • King James Version
    Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
  • New English Translation
    Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam( who is a type of the coming one) transgressed.
  • World English Bible
    Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅰ 15:45
    So it is written:“ The first man Adam became a living being”; the last Adam, a life-giving spirit. (niv)
  • ローマ人への手紙 5:17
    For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ! (niv)
  • ローマ人への手紙 8:20
    For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope (niv)
  • ローマ人への手紙 8:22
    We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. (niv)
  • 創世記 4:8
    Now Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. (niv)
  • 出エジプト記 1:22
    Then Pharaoh gave this order to all his people:“ Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.” (niv)
  • 創世記 19:25
    Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities— and also the vegetation in the land. (niv)
  • 出エジプト記 1:6
    Now Joseph and all his brothers and all that generation died, (niv)
  • へブル人への手紙 9:27
    Just as people are destined to die once, and after that to face judgment, (niv)
  • 創世記 7:22
    Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. (niv)
  • ホセア書 6:7
    As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there. (niv)
  • ローマ人への手紙 5:21
    so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. (niv)
  • ヨナ書 4:11
    And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left— and also many animals?” (niv)
  • 出エジプト記 12:29-30
    At midnight the Lord struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead. (niv)
  • 創世記 5:5-31
    Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.Altogether, Enoch lived a total of 365 years.Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.When Lamech had lived 182 years, he had a son.He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.”After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died. (niv)