<< 罗马书 4:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    如此看来,这福只加给那受割礼的人吗?不也加给那未受割礼的人吗?我们说,因着信,就算亚伯拉罕为义。
  • 新标点和合本
    如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如此看来,这福只加给那受割礼的人吗?不也加给那未受割礼的人吗?我们说,因着信,就算亚伯拉罕为义。
  • 当代译本
    那么,这种福分只给受割礼的人吗?还是也给没有受割礼的人呢?因为我们说,亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。
  • 圣经新译本
    这样看来,那有福的人,是指受割礼的呢,还是也指没有受割礼的呢?因为我们说:“亚伯拉罕的信算为他的义。”
  • 中文标准译本
    既然如此,这福份到底是只赐给那些受割礼的人,还是也赐给那些没有受割礼的人呢?我们说:“亚伯拉罕因着信,就被算为义了。”
  • 新標點和合本
    如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如此看來,這福只加給那受割禮的人嗎?不也加給那未受割禮的人嗎?我們說,因着信,就算亞伯拉罕為義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如此看來,這福只加給那受割禮的人嗎?不也加給那未受割禮的人嗎?我們說,因着信,就算亞伯拉罕為義。
  • 當代譯本
    那麼,這種福分只給受割禮的人嗎?還是也給沒有受割禮的人呢?因為我們說,亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。
  • 聖經新譯本
    這樣看來,那有福的人,是指受割禮的呢,還是也指沒有受割禮的呢?因為我們說:“亞伯拉罕的信算為他的義。”
  • 呂振中譯本
    如此看來,這稱為有福、是指着受割禮的人呢?還是也指着沒受割禮的人呢?我們說:『亞伯拉罕的信是算為義。』
  • 中文標準譯本
    既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」
  • 文理和合譯本
    是福也、及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我所謂亞伯拉罕之信即以之為義也、
  • 文理委辦譯本
    曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、即其信稱為義矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此福加諸受割禮者乎、抑亦加諸未受割禮者乎、蓋已言亞伯拉罕之信視為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫此之為福、豈限於割禮之族乎?抑兼被於未割者也。吾人既云亞伯漢因信而成義矣、
  • New International Version
    Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
  • New International Reader's Version
    Is that blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have been saying that God accepted Abraham’s faith. So his faith made him right with God.
  • English Standard Version
    Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say that faith was counted to Abraham as righteousness.
  • New Living Translation
    Now, is this blessing only for the Jews, or is it also for uncircumcised Gentiles? Well, we have been saying that Abraham was counted as righteous by God because of his faith.
  • Christian Standard Bible
    Is this blessing only for the circumcised, then? Or is it also for the uncircumcised? For we say, Faith was credited to Abraham for righteousness.
  • New American Standard Bible
    Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say,“ Faith was credited to Abraham as righteousness.”
  • New King James Version
    Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
  • American Standard Version
    Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Is this blessing only for the circumcised, then? Or is it also for the uncircumcised? For we say, Faith was credited to Abraham for righteousness.
  • King James Version
    [ Cometh] this blessedness then upon the circumcision[ only], or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
  • New English Translation
    Is this blessedness then for the circumcision or also for the uncircumcision? For we say,“ faith was credited to Abraham as righteousness.”
  • World English Bible
    Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

交叉引用

  • 罗马书 4:3
    经上说什么呢?“亚伯拉罕信了神,这就算他为义。”
  • 加拉太书 3:26-28
    其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为神的儿女。你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 加拉太书 3:14
    这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
  • 路加福音 2:32
    是启示外邦人的光,是你民以色列的荣耀。”
  • 以赛亚书 49:6
    他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中蒙保存的人归回;然而此事尚小,我还要使你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 罗马书 10:12-13
    犹太人和希腊人并没有分别,因为人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一个人。因为“凡求告主名的就必得救”。
  • 以弗所书 2:11-13
    所以,你们要记得:从前你们按肉体是外邦人,是“没受割礼的”;这名字是那些凭人手在肉身上“受割礼的人”所取的。要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有神。从前你们是远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 罗马书 9:23-24
    这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。这器皿也就是我们这些蒙神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。
  • 以弗所书 3:8
    虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 罗马书 15:8-19
    我说,基督是为神真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,并使外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记:“因此,我要在外邦中称颂你,歌颂你的名。”又说:“外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”又说:“列邦啊,你们要赞美主!万民哪,你们都要颂赞他!”又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”愿赐盼望的神,因你们的信把各样的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!我的弟兄们,我本人也深信你们自己充满良善,有各种丰富的知识,也能彼此劝戒。但我更大胆写信给你们,是要在一些事上提醒你们,我因神所赐我的恩,使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。所以,有关神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并神的灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 罗马书 3:29-30
    难道神只是犹太人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的神。既然神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
  • 歌罗西书 3:11
    在这事上并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人、西古提人、为奴的、自主的;惟独基督是一切,又在一切之内。