<< 羅馬書 4:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、
  • 新标点和合本
    也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信上帝使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 当代译本
    也是为将来要被算为义人的我们写的,就是相信上帝使主耶稣从死里复活的人。
  • 圣经新译本
    也是为我们这将来得算为义的人写的,就是为我们这信神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。
  • 中文标准译本
    也是为我们写的;我们信靠使我们的主耶稣从死人中复活的那一位,就将被算为义。
  • 新標點和合本
    也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裏復活的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信上帝使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 當代譯本
    也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。
  • 聖經新譯本
    也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 呂振中譯本
    也是為我們這將要被算為義的、這相信那叫我們主耶穌從死人中活起來的、這種人寫的。
  • 中文標準譯本
    也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
  • 文理和合譯本
    即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕若信使我主耶穌基督由死復活之天主、則我儕之信、亦必視為我儕之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦欲勉吾人因信而成義耳。吾人所信者何、即天主使吾主耶穌死中復活;
  • New International Version
    but also for us, to whom God will credit righteousness— for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • New International Reader's Version
    They were written also for us. We believe in the God who raised Jesus our Lord from the dead. So God will accept our faith and make us right with himself.
  • English Standard Version
    but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
  • New Living Translation
    for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Christian Standard Bible
    but also for us. It will be credited to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • New American Standard Bible
    but for our sake also, to whom it will be credited, to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
  • New King James Version
    but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
  • American Standard Version
    but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
  • Holman Christian Standard Bible
    but also for us. It will be credited to us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • King James Version
    But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
  • New English Translation
    but also for our sake, to whom it will be credited, those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
  • World English Bible
    but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,

交叉引用

  • 使徒行傳 2:24
    然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
  • 彼得前書 1:21
    上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、
  • 羅馬書 10:9-10
    若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、夫人心信以稱義、口認以得救、
  • 以弗所書 1:18-20
    心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、且知上帝有莫大之能、力行於信者中、昔以大力甦基督、在天坐己右、
  • 使徒行傳 2:39
    蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 使徒行傳 13:30
    惟上帝甦之、
  • 馬可福音 16:16
    信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 希伯來書 13:20-21
    昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、願上帝念耶穌基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 約翰福音 3:14-16
    昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、使信之者免沉淪而得永生、○蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、