<< Römer 4:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 当代译本
    亚伯拉罕在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已经立你为万族之父。”他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。
  • 圣经新译本
    如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 中文标准译本
    正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。”亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
  • 當代譯本
    亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已經立你為萬族之父。」他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
  • 聖經新譯本
    如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的神。
  • 呂振中譯本
    在亞伯拉罕所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、面前,亞伯拉罕是我眾人的父;正如經上所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 中文標準譯本
    正如經上所記:「我已經指派你為眾多民族的父。」亞伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使無變為有的神。
  • 文理和合譯本
    如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 文理委辦譯本
    經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋亞伯漢實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
  • New International Version
    As it is written:“ I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed— the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • New International Reader's Version
    It is written,“ I have made you a father of many nations.”( Genesis 17:5) God considers Abraham to be our father. The God that Abraham believed in gives life to the dead. Abraham’s God also creates things that did not exist before.
  • English Standard Version
    as it is written,“ I have made you the father of many nations”— in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • New Living Translation
    That is what the Scriptures mean when God told him,“ I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Christian Standard Bible
    As it is written: I have made you the father of many nations— in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • New American Standard Bible
    ( as it is written:“ I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
  • New King James Version
    ( as it is written,“ I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed— God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • American Standard Version
    ( as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • Holman Christian Standard Bible
    in God’s sight. As it is written: I have made you the father of many nations. He believed in God, who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • King James Version
    ( As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed,[ even] God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
  • New English Translation
    ( as it is written,“ I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed– the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
  • World English Bible
    As it is written,“ I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.

交叉引用

  • 1 Korinther 1 28
    God chose the lowly things of this world and the despised things— and the things that are not— to nullify the things that are, (niv)
  • 1 Mose 17 4-1 Mose 17 5
    “ As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. (niv)
  • Römer 8:29-30
    For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified. (niv)
  • Johannes 5:21
    For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it. (niv)
  • Johannes 6:63
    The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you— they are full of the Spirit and life. (niv)
  • Römer 8:11
    And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. (niv)
  • Epheser 2:1-5
    As for you, you were dead in your transgressions and sins,in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,made us alive with Christ even when we were dead in transgressions— it is by grace you have been saved. (niv)
  • 1 Petrus 2 10
    Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy. (niv)
  • Johannes 5:25
    Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live. (niv)
  • Jesaja 55:12
    You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands. (niv)
  • Römer 3:29
    Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, (niv)
  • Hebräer 11:12
    And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore. (niv)
  • 1 Timotheus 6 13
    In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you (niv)
  • Jesaja 49:12
    See, they will come from afar— some from the north, some from the west, some from the region of Aswan.” (niv)
  • Hebräer 11:7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)
  • 2 Petrus 3 8
    But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day. (niv)
  • Jesaja 44:7
    Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come. (niv)
  • 1 Mose 17 16
    I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.” (niv)
  • Römer 4:2
    If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about— but not before God. (niv)
  • Jesaja 48:13
    My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together. (niv)
  • Römer 9:26
    and,“ In the very place where it was said to them,‘ You are not my people,’ there they will be called‘ children of the living God.’” (niv)
  • 1 Korinther 15 45
    So it is written:“ The first man Adam became a living being”; the last Adam, a life-giving spirit. (niv)
  • Jesaja 43:6
    I will say to the north,‘ Give them up!’ and to the south,‘ Do not hold them back.’ Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth— (niv)
  • 1 Mose 28 3
    May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples. (niv)
  • Matthäus 3:9
    And do not think you can say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. (niv)
  • 1 Mose 17 20
    And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation. (niv)
  • 1 Mose 25 1-1 Mose 25 34
    Abraham had taken another wife, whose name was Keturah.She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.Abraham left everything he owned to Isaac.But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.Abraham lived a hundred and seventy- five years.Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.This is the account of the family line of Abraham’s son Ishmael, whom Sarah’s slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,Mishma, Dumah, Massa,Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.Ishmael lived a hundred and thirty- seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward all the tribes related to them.This is the account of the family line of Abraham’s son Isaac. Abraham became the father of Isaac,and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.The babies jostled each other within her, and she said,“ Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.The Lord said to her,“ Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents.Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.He said to Jacob,“ Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!”( That is why he was also called Edom.)Jacob replied,“ First sell me your birthright.”“ Look, I am about to die,” Esau said.“ What good is the birthright to me?”But Jacob said,“ Swear to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright. (niv)
  • Apostelgeschichte 15:18
    things known from long ago. (niv)