-
Holman Christian Standard Bible
So, when Gentiles, who do not have the law, instinctively do what the law demands, they are a law to themselves even though they do not have the law.
-
新标点和合本
没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
-
和合本2010(神版-简体)
没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
-
当代译本
没有律法的外族人若顺着天性做合乎律法的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
-
圣经新译本
没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
-
中文标准译本
其实没有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他们虽然没有律法,但自己就是自己的律法了。
-
新標點和合本
沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
-
當代譯本
沒有律法的外族人若順著天性做合乎律法的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
-
聖經新譯本
沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
-
呂振中譯本
沒有律法的外國人、若依本性去行律法上的事,他們雖沒有律法,自己對自己即是律法。
-
中文標準譯本
其實沒有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他們雖然沒有律法,但自己就是自己的律法了。
-
文理和合譯本
蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自為律、
-
文理委辦譯本
蓋異邦人無法、而自然遵法、是雖無法而自為法、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋異邦人無律法、而自然行律法之事、雖無律法、而自為律法、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
設有異邦人、雖未聞法、而所行自然與法相符、則雖無法、而其身自足為法。
-
New International Version
( Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
-
New International Reader's Version
Gentiles do not have the law. Sometimes they just naturally do what the law requires. They are a law for themselves. This is true even though they don’t have the law.
-
English Standard Version
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
-
New Living Translation
Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it.
-
Christian Standard Bible
So, when Gentiles, who do not by nature have the law, do what the law demands, they are a law to themselves even though they do not have the law.
-
New American Standard Bible
For when Gentiles who do not have the Law instinctively perform the requirements of the Law, these, though not having the Law, are a law to themselves,
-
New King James Version
for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,
-
American Standard Version
( for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
-
King James Version
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
-
New English Translation
For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things required by the law, these who do not have the law are a law to themselves.
-
World English Bible
( for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,