<< 羅馬書 16:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
  • 新标点和合本
    弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂、设置障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
  • 中文标准译本
    弟兄们,我劝你们,要留心那些针对你们所受的教导而制造分裂和绊脚石的人。你们要远离他们。
  • 新標點和合本
    弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,那些離間你們、使你們跌倒、違背所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂、設置障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,那些造成分立和絆跌事、背乎你們所學之教訓的人、我勸你們要注意提防他們。你們務要躲避他們;
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我勸你們,要留心那些針對你們所受的教導而製造分裂和絆腳石的人。你們要遠離他們。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 文理委辦譯本
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾中有人起釁隙、置妨礙、以反爾所學之道、我勸爾慎視慎視或作謹防之、且避之、
  • New International Version
    I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • New International Reader's Version
    I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.
  • English Standard Version
    I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
  • New Living Translation
    And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
  • New King James Version
    Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them,
  • King James Version
    Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
  • New English Translation
    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

交叉引用

  • 猶大書 1:19
    此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • 提摩太前書 6:3-5
    若有人宣傳異端、而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6
    吾儕以吾主耶穌基督名義、囑我兄弟、遠離寡廉鮮恥、不守吾人規範之兄弟。
  • 提多書 3:10
    人有分門結黨、經一再勸戒而不悛者、絕之可也,
  • 提摩太後書 3:5
    外飾虔誠之貌內實麻木不仁。此類之人、務望吾兒避之若浼。
  • 歌羅西書 2:8
    爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • 提摩太前書 1:3
    曩者吾適馬其頓、而留汝於伊法所者、欲汝勸告若干同人勿傳異端、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14-15
    倘若有人不從此書之訓、當注意其人、羞與為伍、以激發其廉恥之心。惟勿以仇敵視之、當勸之若兄弟焉。
  • 彼得後書 2:1-2
    然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。
  • 加拉太書 2:4
    惟時頗有偽兄弟者、私自混入同道、蓄意偵伺吾人托庇耶穌基督所享之自由、欲引吾人復墮奴隸之域。
  • 腓立比書 3:17
    予以身作則、願兄弟效之。凡善學吾儕所立之規範者、爾等亦當親之近之、而思齊焉。
  • 2約翰福音 1:7-11
  • 哥林多前書 5:9-11
    我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;非指外界淫亂、慳吝、掠奪、迷信偶像之人也。吾豈欲爾脫離人世乎?吾意乃謂苟有自名為吾道中人、而猶淫亂、慳吝、迷信、慢罵、狂飲、勒索、誅求也、若此之人、應羞與為伍、雖拒與同席可也。
  • 馬太福音 18:7
    哀哉斯世、以其梗障之多也。梗障之生、在所不免、而甘為梗障之緣者、哀莫大焉。
  • 哥林多前書 3:3
    蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • 加拉太書 1:7-9
    夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂、而欲混淆基督之福音耳。雖然、即在吾儕本人、或自天降臨之天神、苟其所傳於爾之福音、有異乎吾儕嚮所傳授者、皆宜服咒咀也。吾儕前已言之、茲予重復言之、倘有人授爾等以福音、異乎爾等嚮之所受者、則斯人之服咒咀也必矣。
  • 腓立比書 3:2-3
    諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。
  • 哥林多前書 1:10-13
    第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。頃革來氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。試舉一例、爾中或云『我乃葆樂之人、』或云『我乃亞波羅之人、』或云『我乃基法之人、』或云『我乃基督之人。』夫基督安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者、豈葆樂乎?抑爾等係奉葆樂之名而受洗乎?
  • 馬太福音 18:17
    若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
  • 哥林多前書 11:18
    聞爾等聚會時、彼此之間、分別黨派、議論紛紜。我亦略信此言;
  • 使徒行傳 15:24
    近聞有人由此前來、以言擾爾、搖惑爾心、此輩實未受吾儕之命、
  • 使徒行傳 15:1-5
    爾時有自猶太來者、誡諸兄弟曰:『苟不依摩西舊例、領受割禮、則不能蒙救恩。』葆樂、巴拿巴力與之辯。眾乃推定葆樂巴拿巴及其他同道數人、就耶路撒冷之宗徒長老決之;會眾送之行。經輝尼基、沙瑪里、暢述異邦人之歸依、同道皆大歡喜。既抵耶路撒冷、教會諸宗徒長老欣然延納;二人遂為縷述天主假其手所行諸事。獨有法利塞派之教徒起而言曰:『若輩必須受割禮、且告以遵守摩西律法。』
  • 約翰一書 2:19
    此輩雖自吾儕中出、然自始非吾道中人;若真屬吾道中人、則應始終與吾儕相偕;今若輩半途而廢、與我分道、則其本非吾道中人、彰彰明矣。
  • 路加福音 17:1
    耶穌復謂門徒曰:『厲階之生、在所不免;然而甘為厲階者、禍莫大焉!