-
和合本2010(神版-简体)
又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
-
新标点和合本
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
-
当代译本
请问候土非娜和土富撒,她们都为主劳苦。请问候我所爱的彼息,她为主多受劳苦。
-
圣经新译本
问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
-
中文标准译本
请问候在主里劳苦的特鲁菲娜和特鲁弗萨。请问候亲爱的佩西丝,她在主里多多劳苦。
-
新標點和合本
又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又向為主辛勞的土非拿和土富撒問安。向所親愛、為主非常辛勞的彼息問安。
-
和合本2010(神版-繁體)
又向為主辛勞的土非拿和土富撒問安。向所親愛、為主非常辛勞的彼息問安。
-
當代譯本
請問候土非娜和土富撒,她們都為主勞苦。請問候我所愛的彼息,她為主多受勞苦。
-
聖經新譯本
問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
-
呂振中譯本
給在主裏勞苦的土非拿氏和土富撒氏問安。給親愛的、在主裏曾經多多勞苦的彼息氏問安。
-
中文標準譯本
請問候在主裡勞苦的特魯菲娜和特魯弗薩。請問候親愛的佩西絲,她在主裡多多勞苦。
-
文理和合譯本
問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、
-
文理委辦譯本
問安服勞宗主之土非拿氏、土富撒氏、問安宗主多勞可愛之彼息氏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
問安土斐拿氏、及土縛撒氏、為主而勤勞者、問安可愛之彼息氏、為主而多勞者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
問候為主服勞之悌非納悌非沙;問候親愛之彼西代、為主備嘗勞苦者也。
-
New International Version
Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
-
New International Reader's Version
Greet Tryphena and Tryphosa. Those women work hard for the Lord. Greet my dear friend Persis. She is another woman who has worked very hard for the Lord.
-
English Standard Version
Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
-
New Living Translation
Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.
-
Christian Standard Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
-
New American Standard Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
-
New King James Version
Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
-
American Standard Version
Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
-
King James Version
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
-
New English Translation
Greet Tryphena and Tryphosa, laborers in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked hard in the Lord.
-
World English Bible
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.