-
新标点和合本
并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并使我照着上帝的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
-
和合本2010(神版-简体)
并使我照着神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
-
当代译本
并使我按照上帝的旨意欢然去与你们相聚,一同重新得力。
-
圣经新译本
也使我照着神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
-
中文标准译本
好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
-
新標點和合本
並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並使我照着上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
-
和合本2010(神版-繁體)
並使我照着神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
-
當代譯本
並使我按照上帝的旨意歡然去與你們相聚,一同重新得力。
-
聖經新譯本
也使我照著神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
-
呂振中譯本
並使我、憑着上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏,同你們交往而得休息。
-
中文標準譯本
好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。
-
文理和合譯本
致循上帝旨、欣然就爾、偕爾獲安、
-
文理委辦譯本
使我循上帝旨、歡然就爾、偕爾獲安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
使我得依天主之旨、以歡欣鼓舞之情緒、到達爾處、且得在爾處稍事休息、則幸甚矣。
-
New International Version
so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
-
New International Reader's Version
Then I will come to you with joy just as God has planned. We will be renewed by being together.
-
English Standard Version
so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
-
New Living Translation
Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
-
Christian Standard Bible
and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
-
New American Standard Bible
so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
-
New King James Version
that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
-
American Standard Version
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
-
Holman Christian Standard Bible
and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
-
King James Version
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
-
New English Translation
so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
-
World English Bible
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.