<< 羅馬書 15:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並神的靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 新标点和合本
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并上帝的灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并神的灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 当代译本
    别的事我不敢提,只有一件是我津津乐道的,就是基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一路传到了以利哩古。
  • 圣经新译本
    别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
  • 中文标准译本
    我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 新標點和合本
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並上帝的靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 當代譯本
    別的事我不敢提,只有一件是我津津樂道的,就是基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一路傳到了以利哩古。
  • 聖經新譯本
    別的我不敢說,我只說基督藉著我所作的事,就是用言語行為,藉著神蹟和奇事的大能,以及聖靈的大能,使外族人順服;這樣,我從耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都傳開了。
  • 呂振中譯本
    因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、
  • 中文標準譯本
    我什麼都不敢說,只說基督藉著我所完成的事,就是為了外邦人的順從,他藉著我所說的和所做的事,
  • 文理和合譯本
    非基督藉我所行之事、我不敢言、
  • 文理委辦譯本
    蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自耶路撒冷及其四周、至於以利利公、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾亦何敢自誇;吾之所以能使異邦人歸化者、實由基督躬自成之、
  • New International Version
    I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
  • New International Reader's Version
    I will speak about what Christ has done through me. I won’t try to speak about anything else. He has been leading the Gentiles to obey God. He has been doing this by what I have said and done.
  • English Standard Version
    For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience— by word and deed,
  • New Living Translation
    Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.
  • Christian Standard Bible
    For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me by word and deed for the obedience of the Gentiles,
  • New American Standard Bible
    For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
  • New King James Version
    For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient—
  • American Standard Version
    For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
  • Holman Christian Standard Bible
    For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed,
  • King James Version
    For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
  • New English Translation
    For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience of the Gentiles, by word and deed,
  • World English Bible
    For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,

交叉引用

  • 使徒行傳 15:12
    眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉着他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
  • 羅馬書 1:5
    我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 箴言 25:14
    人空誇禮物而不肯贈送,就好像有風有雲卻無雨。
  • 使徒行傳 21:19
    保羅向他們問安,然後將神用他在外邦人中所做的事奉,一一述說了。
  • 羅馬書 16:26
    這奧祕如今顯示出來,而且按着永生神的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
  • 加拉太書 2:8
    那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 猶大書 1:9
    天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責他,只說:「主責備你吧!」
  • 哥林多後書 3:1-3
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上的。
  • 希伯來書 11:8
    因着信,亞伯拉罕蒙召的時候就遵命出去,往將來要承受為基業的地方去;他出去的時候還不知往哪裏去。
  • 哥林多後書 11:31
    那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。
  • 使徒行傳 26:20
    我先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 馬可福音 16:20
    門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉着伴隨的神蹟證實所傳的道。〕
  • 馬太福音 28:18-20
    耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 使徒行傳 14:27
    他們一到那裏,就聚集了會眾,述說神藉他們所行的一切事,並且神怎樣為外邦人開了信道的門。
  • 雅各書 1:22
    但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。
  • 歌羅西書 3:17
    你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 希伯來書 5:9
    既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 羅馬書 6:17
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
  • 哥林多前書 3:6-9
    我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神使它生長。可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有神能使它生長。栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。因為我們是神的同工,而你們是神的田地、神的房屋。
  • 使徒行傳 15:4
    他們到了耶路撒冷,教會、使徒和長老都接待他們,他們就述說神同他們所做的一切事。
  • 哥林多後書 10:13-18
    我們不願意過分誇口,但是我們只在神劃定的界限內誇口。這界限甚至擴展到你們那裏。我們擴展到你們那裏時並沒有越過了自己的界限,其實我們是首先到你們那裏傳基督福音的。我們不靠別人所勞碌的過分誇口;我們只希望你們信心增長的時候,所劃定給我們的範圍也能夠因着你們更加擴展,使福音得以傳到你們以外的地方,而不在別人的範圍之內,以別人所成就的事誇口。但「要誇耀的,該誇耀主」。因為蒙悅納的,不是自我稱許的,而是主所稱許的。
  • 哥林多後書 10:4-5
    因為我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,而是憑着神的能力,能夠攻破堅固的營壘。我們攻破各樣的計謀,和各樣攔阻人認識神的高壘,又奪回人心來順服基督。
  • 哥林多後書 6:1
    我們與神同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 哥林多後書 12:6
    就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
  • 約翰一書 3:18
    孩子們哪,我們相愛,不要只在言語或舌頭上,總要以行為和真誠表現出來。