主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 14:18
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
新标点和合本
在这几样上服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
和合本2010(上帝版-简体)
凡这样服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所赞许。
和合本2010(神版-简体)
凡这样服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所赞许。
当代译本
以这样的态度事奉基督的人才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
圣经新译本
这样服事基督的人,必蒙神喜悦,又得众人嘉许。
中文标准译本
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
新標點和合本
在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡這樣服侍基督的,就為上帝所喜悅,又為人所讚許。
和合本2010(神版-繁體)
凡這樣服侍基督的,就為神所喜悅,又為人所讚許。
當代譯本
以這樣的態度事奉基督的人才會得到上帝的喜悅和大家的稱讚。
聖經新譯本
這樣服事基督的人,必蒙神喜悅,又得眾人嘉許。
呂振中譯本
本着這種原則來服事基督的、才是上帝所喜歡,又是人所試驗為可嘉的。
中文標準譯本
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
文理和合譯本
以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
文理委辦譯本
行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
吳經熊文理聖詠與新經全集
若能秉此精神以事基督、則既能取悅於主、亦能見容於人矣。
New International Version
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
New International Reader's Version
Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
English Standard Version
Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
New Living Translation
If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
Christian Standard Bible
Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
New American Standard Bible
For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by other people.
New King James Version
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
American Standard Version
For he that herein serveth Christ is well- pleasing to God, and approved of men.
Holman Christian Standard Bible
Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and approved by men.
King James Version
For he that in these things serveth Christ[ is] acceptable to God, and approved of men.
New English Translation
For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
World English Bible
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
交叉引用
哥林多後書 8:21
我儕務善、不但在主前、在人前亦若是、
哥林多後書 5:11
我既知主可畏、則勸勉人、惟我顯明於主前、亦望顯明於爾心、
彼得前書 2:20
爾有罪惡、見撻而能忍、亦何足褒獎、亦何足褒獎或作有何可誇若爾行善、受苦而能忍、則為天主所嘉、
彼得前書 2:5
亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
羅馬書 16:18
蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
帖撒羅尼迦前書 1:3-4
在吾父天主前、恆念爾曹、以信而行、以愛而勞者、因望我主耶穌基督而忍耐、天主所愛之兄弟、我知爾為天主所選者、
約翰福音 12:26
欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
羅馬書 14:4
爾為誰、敢擬議他人之僕、其立與仆、自有其主在、但彼亦必立、因天主能使之立也、
彼得前書 3:16
務當良心無虧、或作無為良心所責使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
雅各書 2:18-26
或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、我祖亞伯拉罕獻其子以撒於祭臺、非由行而稱義乎、爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、乃應經所載云、亞伯拉罕信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、妓拉合納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、身無靈則死、信無行亦死也、
腓立比書 4:18
我已得諸物有餘、且自以巴弗第多手、受爾之惠、為馨香可納之祭、天主所悅者、故我饒足也、
哥林多後書 6:4
乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、
哥林多前書 7:22
蓋為人奴而蒙召以信主、乃主所釋者、不為人奴而蒙召、乃為基督之奴、
歌羅西書 3:24
蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
傳道書 9:7
爾莫若以欣喜食爾之餅、以歡心飲爾之酒、因天主已悅爾之所為、
哥林多後書 4:2
棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
羅馬書 6:22
今爾得釋於罪、為天主之僕、獲成聖之果、終致永生、
加拉太書 6:15-16
信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、凡遵此法而行者、願平康矜恤加之、亦加天主之以色列民、
使徒行傳 10:35
各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
馬可福音 13:34
譬諸一人、離家而遠遊、委權於僕、各任以事、
提摩太前書 5:4
寡婦有子孫、當學先行孝行孝或作虔敬於家、以報其親、蓋此為美事、可見納於天主前、
提多書 2:11-14
蓋天主普救之恩、已顯著於眾、教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
提摩太前書 2:3
此為美善、且見納於我救主天主前、
羅馬書 12:1-2
兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、勿效乎此世、爾心維新而自化、使爾明辨天主之旨、其旨至善可悅且純全者也、
創世記 4:7
爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
羅馬書 12:11
當殷勤勿怠、中熱志銳、且奉事主、