主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 14:18
>>
本节经文
文理和合譯本
以此而事基督者、為上帝所悅、世人所稱、
新标点和合本
在这几样上服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
和合本2010(上帝版-简体)
凡这样服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所赞许。
和合本2010(神版-简体)
凡这样服侍基督的,就为神所喜悦,又为人所赞许。
当代译本
以这样的态度事奉基督的人才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
圣经新译本
这样服事基督的人,必蒙神喜悦,又得众人嘉许。
中文标准译本
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
新標點和合本
在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡這樣服侍基督的,就為上帝所喜悅,又為人所讚許。
和合本2010(神版-繁體)
凡這樣服侍基督的,就為神所喜悅,又為人所讚許。
當代譯本
以這樣的態度事奉基督的人才會得到上帝的喜悅和大家的稱讚。
聖經新譯本
這樣服事基督的人,必蒙神喜悅,又得眾人嘉許。
呂振中譯本
本着這種原則來服事基督的、才是上帝所喜歡,又是人所試驗為可嘉的。
中文標準譯本
要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悅的,也是受人讚許的。
文理委辦譯本
行此而服基督者、為上帝所喜、世人所悅、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
吳經熊文理聖詠與新經全集
若能秉此精神以事基督、則既能取悅於主、亦能見容於人矣。
New International Version
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.
New International Reader's Version
Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
English Standard Version
Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
New Living Translation
If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.
Christian Standard Bible
Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
New American Standard Bible
For the one who serves Christ in this way is acceptable to God and approved by other people.
New King James Version
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
American Standard Version
For he that herein serveth Christ is well- pleasing to God, and approved of men.
Holman Christian Standard Bible
Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and approved by men.
King James Version
For he that in these things serveth Christ[ is] acceptable to God, and approved of men.
New English Translation
For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
World English Bible
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
交叉引用
哥林多後書 8:21
蓋我務善事、不第於主前、亦於人前、
哥林多後書 5:11
我知主之可畏而勸人、我已顯於上帝、亦望顯於爾心、
彼得前書 2:20
爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、
彼得前書 2:5
爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
羅馬書 16:18
蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
帖撒羅尼迦前書 1:3-4
於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
約翰福音 12:26
人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
羅馬書 14:4
爾為誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、但彼必立、蓋主能立之也、
彼得前書 3:16
既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、
雅各書 2:18-26
或謂爾有信、我有行、爾其以行外之信示我、我則由我之行以信示爾、爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、我祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非由行見義乎、可見其信與行同工、且信由行而成全、乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
腓立比書 4:18
我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
哥林多後書 6:4
惟諸事自薦為上帝役、有若恆忍、患難、空乏、阨窮、
哥林多前書 7:22
蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、
歌羅西書 3:24
蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
傳道書 9:7
其往樂意以食餅、懽心以飲酒、蓋上帝悅爾所為也、
哥林多後書 4:2
棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
羅馬書 6:22
今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
加拉太書 6:15-16
蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、暨上帝之以色列民焉、○
使徒行傳 10:35
萬國中有畏之而行義者、為其悅納也、
馬可福音 13:34
譬人去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
提摩太前書 5:4
嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、
提多書 2:11-14
蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
提摩太前書 2:3
斯為美、且見納於救我之上帝前、
羅馬書 12:1-2
兄弟乎、緣此我以上帝之憐憫、勸爾獻身為生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
創世記 4:7
苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、
羅馬書 12:11
勤而毋怠、熱衷事主、