主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 14:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
是知每人終須向天主述職也。
新标点和合本
这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。
和合本2010(上帝版-简体)
这样看来,我们各人一定要把自己的事在上帝面前交代。
和合本2010(神版-简体)
这样看来,我们各人一定要把自己的事在神面前交代。
当代译本
这样看来,我们各人都要在上帝面前陈明自己一切的事。
圣经新译本
这样看来,我们各人都要把自己的事向神交代。
中文标准译本
由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
新標點和合本
這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣看來,我們各人一定要把自己的事在上帝面前交代。
和合本2010(神版-繁體)
這樣看來,我們各人一定要把自己的事在神面前交代。
當代譯本
這樣看來,我們各人都要在上帝面前陳明自己一切的事。
聖經新譯本
這樣看來,我們各人都要把自己的事向神交代。
呂振中譯本
這樣看來,我們各人都必將自己的事向上帝供明啊。
中文標準譯本
由此可見,我們每個人都要把自己的事向神做出交代。
文理和合譯本
是以我儕必各陳己事於上帝、○
文理委辦譯本
是以我眾必鞫於上帝、
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、我儕必將於天主前、各為己事而被審問、
New International Version
So then, each of us will give an account of ourselves to God.
New International Reader's Version
So we will all have to explain to God the things we have done.
English Standard Version
So then each of us will give an account of himself to God.
New Living Translation
Yes, each of us will give a personal account to God.
Christian Standard Bible
So then, each of us will give an account of himself to God.
New American Standard Bible
So then each one of us will give an account of himself to God.
New King James Version
So then each of us shall give account of himself to God.
American Standard Version
So then each one of us shall give account of himself to God.
Holman Christian Standard Bible
So then, each of us will give an account of himself to God.
King James Version
So then every one of us shall give account of himself to God.
New English Translation
Therefore, each of us will give an account of himself to God.
World English Bible
So then each one of us will give account of himself to God.
交叉引用
彼得前書 4:5
然若輩終須向黜陟幽明者負其全責也。
馬太福音 12:36
我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。
馬太福音 16:27
人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
加拉太書 6:5
因各人肩上、自有所負也。
路加福音 16:2
主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」
傳道書 11:9
馬太福音 18:23-35
是故天國譬諸人君與群臣清計;始計時、有攜負銀千萬者至、無以償、君命其自鬻、並鬻其妻孥家產以償。其人俯伏而求曰:「乞主寬延時日、我當盡償。」君憐而釋之、寬貸其債。臣出、遇同僚、負其銀百枚、執之、扼其吭、曰:「償爾負。」僚友俯伏而求曰:「乞爾寬延時日、我當盡償。」弗許、下之獄以俟清償所負。同僚見之、咸抱不平、訴於君。君召之曰:「狠心惡奴爾求我、予寬爾債;爾不當憐爾同僚、一若予之憐爾乎?」君怒、發之獄吏、俟其清償所負。倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』