<< Rô-ma 13 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
  • 当代译本
    凡是别人该得的,都要给他。该得米粮的,就纳粮给他;该得税款的,就缴税给他;该惧怕的,就惧怕他;该尊敬的,就尊敬他。
  • 圣经新译本
    你们要向各人清还所欠的;应当纳税的,就要给他纳税;应当进贡的,就给他进贡;应当敬畏的,就敬畏他;应当尊敬的,就尊敬他。
  • 中文标准译本
    每个人所当得的,你们都要给他:当得税的,就给他税;当得捐的,就给他捐;当受敬畏的,就敬畏他;当受尊敬的,就尊敬他。
  • 新標點和合本
    凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
  • 當代譯本
    凡是別人該得的,都要給他。該得米糧的,就納糧給他;該得稅款的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。
  • 聖經新譯本
    你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
  • 呂振中譯本
    你們向一切人、總要把債還清;該向誰納貢銀,就向誰納貢銀;該向誰上稅,就向誰上稅;該敬畏誰;就敬畏誰;該尊敬誰,就尊敬誰。
  • 中文標準譯本
    每個人所當得的,你們都要給他:當得稅的,就給他稅;當得捐的,就給他捐;當受敬畏的,就敬畏他;當受尊敬的,就尊敬他。
  • 文理和合譯本
    所宜與者與之、稅則納之、征則輸之、畏則畏之、敬則敬之、○
  • 文理委辦譯本
    所宜與者、與之、稅宜納、則納之、餉宜輸、則輸之、宜敬畏、則敬畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故所當予人者、則予之、稅當納者則納之、餉當輸者則輸之、當畏者則畏之、當敬者則敬之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人處世、務求無虧於人;理當向誰納稅則納之;理當向誰輸餉則輸之;理當向誰寅畏則畏之;理當向誰致敬則敬之。
  • New International Version
    Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
  • New International Reader's Version
    Give to everyone what you owe them. Do you owe taxes? Then pay them. Do you owe anything else to the government? Then pay it. Do you owe respect? Then give it. Do you owe honor? Then show it.
  • English Standard Version
    Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.
  • New Living Translation
    Give to everyone what you owe them: Pay your taxes and government fees to those who collect them, and give respect and honor to those who are in authority.
  • Christian Standard Bible
    Pay your obligations to everyone: taxes to those you owe taxes, tolls to those you owe tolls, respect to those you owe respect, and honor to those you owe honor.
  • New American Standard Bible
    Pay to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; respect to whom respect; honor to whom honor.
  • New King James Version
    Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
  • American Standard Version
    Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pay your obligations to everyone: taxes to those you owe taxes, tolls to those you owe tolls, respect to those you owe respect, and honor to those you owe honor.
  • King James Version
    Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute[ is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
  • New English Translation
    Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due.
  • World English Bible
    Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.

交叉引用

  • Lu-ca 20 25
    He said to them,“ Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 25
    “ Yes, he does,” he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak.“ What do you think, Simon?” he asked.“ From whom do the kings of the earth collect duty and taxes— from their own children or from others?” (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 17-1 Phi-e-rơ 2 18
    Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh. (niv)
  • Ê-phê-sô 5 33
    However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. (niv)
  • Ma-thi-ơ 22 21
    “ Caesar’s,” they replied. Then he said to them,“ So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.” (niv)
  • Châm Ngôn 24 21
    Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials, (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 5 17
    The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 5 13
    Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to. (niv)
  • Ê-phê-sô 6 2-Ê-phê-sô 6 3
    “ Honor your father and mother”— which is the first commandment with a promise—“ so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.” (niv)
  • Lu-ca 23 2
    And they began to accuse him, saying,“ We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.” (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 6 1
    All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God’s name and our teaching may not be slandered. (niv)
  • Ê-phê-sô 6 5
    Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 3 7
    Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers. (niv)
  • Lê-vi Ký 19 32
    “‘ Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord. (niv)
  • Lê-vi Ký 19 3
    “‘ Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 12 18
    Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel. (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 12
    “ Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. (niv)
  • Mác 12:17
    Then Jesus said to them,“ Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him. (niv)