<< 羅馬書 11:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 新标点和合本
    不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 当代译本
    不错,他们因为不信被折了下来,而你因为信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
  • 圣经新译本
    不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
  • 中文标准译本
    不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
  • 新標點和合本
    不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 當代譯本
    不錯,他們因為不信被折了下來,而你因為信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
  • 聖經新譯本
    不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
  • 呂振中譯本
    不錯,他們猶太人因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
  • 中文標準譯本
    不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
  • 文理和合譯本
    曰、然、彼以不信見折、爾以信得存、志勿高、惟懼耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。
  • New International Version
    Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
  • New International Reader's Version
    That’s true. But they were broken off because they didn’t believe. You stand only because you do believe. So don’t be proud, but tremble.
  • English Standard Version
    That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • New Living Translation
    Yes, but remember— those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen.
  • Christian Standard Bible
    True enough; they were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but beware,
  • New American Standard Bible
    Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • New King James Version
    Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • American Standard Version
    Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
  • Holman Christian Standard Bible
    True enough; they were broken off by unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
  • King James Version
    Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • New English Translation
    Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
  • World English Bible
    True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;

交叉引用

  • 羅馬書 12:16
    意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
  • 哥林多後書 1:24
    吾非督責爾信、乃鼓舞爾樂、蓋爾必以信而立焉、
  • 哥林多前書 10:12
    然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 彼得前書 1:17
    父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
  • 以賽亞書 66:2
    我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 腓立比書 2:12
    我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 希伯來書 3:12
    兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 箴言 28:14
    恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 希伯來書 4:11
    故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
  • 哥林多後書 10:5
    舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、
  • 彼得前書 5:12
    我以兄弟西拉為忠、托之尺素、以勸誨爾、所宗上帝之恩道、乃真理、
  • 雅各書 2:19
    上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
  • 哈巴谷書 2:4
    自高不安其心、義人以信得生、
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 啟示錄 18:7
    其素自榮華靡、故使之疾苦痛哭、亦若是、彼自謂女王、非嫠婦、必不痛哭、
  • 詩篇 138:6
    爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 以賽亞書 2:17
    驕傲者流、必使為卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 彼得前書 5:5-6
    少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 歷代志下 20:20
    夙興往提哥亞之野、將行約沙法立而告之曰、猶大族耶路撒冷民、宜聽我言、當信爾之上帝耶和華、自可獲勝、信其先知、自得亨通。
  • 希伯來書 3:19-4:1
    由是觀之、彼不信、故不得享安息也、上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 啟示錄 3:17
    爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、
  • 箴言 28:26
    恃其能者愚昧、慎所行者得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、
  • 希伯來書 4:6
    然安息終必有人享之、而先聞嘉音者不信故不得享、
  • 提摩太後書 3:3-5
    拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
  • 約翰福音 4:17-18
    婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫是也、蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 以賽亞書 2:11
    人即自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 雅各書 4:6
    彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 羅馬書 3:3
    曰、其中若有不信、得毋以不信廢上帝信乎、
  • 使徒行傳 18:6
    猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○
  • 羅馬書 11:18
    勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
  • 路加福音 18:14
    吾語汝、此人歸、以義見稱、較彼尤勝、蓋自高者、必降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 以賽亞書 7:9
  • 哥林多前書 16:13
    儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 歌羅西書 2:7
    爾學基督、根既深矣、經營搆造、篤信勉行、感厥厚恩、
  • 彼得前書 5:9
    當以堅信扞禦、知爾兄弟在世、亦受此難、
  • 西番雅書 3:11
    昔爾緣我聖山、心志驕侈、獲罪於我、越至後日、我必使爾不復若此、以取辱、
  • 羅馬書 5:1-2
    是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌基督得親於上帝、我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、