<< Romans 11:18 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    do not brag that you are better than those branches. But if you do brag— you do not sustain the root, but the root sustains you.
  • 新标点和合本
    你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 当代译本
    你怎能夸口呢?要知道:不是你托住树根,而是树根托住你。
  • 圣经新译本
    你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。
  • 中文标准译本
    那么你就不应该向那些树枝自夸了。而就算你自夸,也不是你托着树根,而是树根托着你。
  • 新標點和合本
    你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托着根,乃是根托着你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 當代譯本
    你怎能誇口呢?要知道:不是你托住樹根,而是樹根托住你。
  • 聖經新譯本
    你就不可向那些樹枝誇口。你若要誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。
  • 呂振中譯本
    你就別對那些枝子誇勝了。縱然誇勝,也不是你托着根,而是根托着你啊。
  • 中文標準譯本
    那麼你就不應該向那些樹枝自誇了。而就算你自誇,也不是你托著樹根,而是樹根托著你。
  • 文理和合譯本
    則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、
  • 文理委辦譯本
    勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾亦不可向舊枝誇勝。爾如欲誇、當思非爾支根、乃根支爾也。
  • New International Version
    do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  • New International Reader's Version
    So don’t think you are better than the other branches. Remember, you don’t give life to the root. The root gives life to you.
  • English Standard Version
    do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
  • New Living Translation
    But you must not brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. You are just a branch, not the root.
  • Christian Standard Bible
    do not boast that you are better than those branches. But if you do boast— you do not sustain the root, but the root sustains you.
  • New American Standard Bible
    do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  • New King James Version
    do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • American Standard Version
    glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
  • King James Version
    Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
  • New English Translation
    do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • World English Bible
    don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.

交叉引用

  • Romans 11:20
    True enough; they were broken off by unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
  • John 10:16
    But I have other sheep that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to My voice. Then there will be one flock, one shepherd.
  • Proverbs 16:18
    Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • Romans 3:27
    Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • Ephesians 2:19-20
    So then you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone.
  • Matthew 26:33
    Peter told Him,“ Even if everyone runs away because of You, I will never run away!”
  • 1 Corinthians 10 12
    So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • Romans 4:16
    This is why the promise is by faith, so that it may be according to grace, to guarantee it to all the descendants— not only to those who are of the law but also to those who are of Abraham’s faith. He is the father of us all
  • 1 Kings 20 11
    The king of Israel answered,“ Say this:‘ Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
  • Zechariah 8:20-23
    The Lord of Hosts says this:“ Peoples will yet come, the residents of many cities;the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the Lord’s favor and to seek the Lord of Hosts. I am also going.Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Hosts in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”The Lord of Hosts says this:“ In those days, 10 men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • Luke 18:9-11
    He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and looked down on everyone else:“ Two men went up to the temple complex to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.The Pharisee took his stand and was praying like this:‘ God, I thank You that I’m not like other people— greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
  • Galatians 3:29
    And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, heirs according to the promise.
  • John 4:22
    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.