-
和合本2010(神版-简体)
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
-
新标点和合本
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
-
当代译本
如果橄榄树上有几条枝子被折了下来,你这野橄榄枝被接了上去,得以汲取橄榄树根供应的汁浆,你就不可向折下来的枝子夸口。
-
圣经新译本
如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
-
中文标准译本
但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分,
-
新標點和合本
若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得着橄欖根的肥汁,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
-
和合本2010(神版-繁體)
若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
-
當代譯本
如果橄欖樹上有幾條枝子被折了下來,你這野橄欖枝被接了上去,得以汲取橄欖樹根供應的汁漿,你就不可向折下來的枝子誇口。
-
聖經新譯本
如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
-
呂振中譯本
若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得以接在上頭,一同有分於橄欖樹之肥汁的根,
-
中文標準譯本
但如果有些樹枝被折下來,而你這野橄欖枝被接在其上,並且一同有份於那橄欖樹根的豐富養分,
-
文理和合譯本
若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、
-
文理委辦譯本
數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即有數枝被折、而爾本屬野欖、倖蒙接入其中、且得分潤厥根之膏澤;
-
New International Version
If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
-
New International Reader's Version
Some of the natural branches have been broken off. You are a wild olive branch. But you have been joined to the tree with the other branches. Now you enjoy the life- giving sap of the olive tree root.
-
English Standard Version
But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree,
-
New Living Translation
But some of these branches from Abraham’s tree— some of the people of Israel— have been broken off. And you Gentiles, who were branches from a wild olive tree, have been grafted in. So now you also receive the blessing God has promised Abraham and his children, sharing in the rich nourishment from the root of God’s special olive tree.
-
Christian Standard Bible
Now if some of the branches were broken off, and you, though a wild olive branch, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the cultivated olive tree,
-
New American Standard Bible
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
-
New King James Version
And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,
-
American Standard Version
But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
-
Holman Christian Standard Bible
Now if some of the branches were broken off, and you, though a wild olive branch, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the cultivated olive tree,
-
King James Version
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
-
New English Translation
Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in the richness of the olive root,
-
World English Bible
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,