<< 罗马书 10:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 和合本2010(神版-简体)
    但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 当代译本
    但是论到以信心为基础的义,圣经上说:“不要心里说,‘谁要升到天上去呢?’意思是谁要把基督领下来,
  • 圣经新译本
    但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
  • 中文标准译本
    而有关本于信的义,却这样吩咐:“你心里不用说:谁要升到天上去?”——这意思是要把基督带下来;
  • 新標點和合本
    惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。)
  • 當代譯本
    但是論到以信心為基礎的義,聖經上說:「不要心裡說,『誰要升到天上去呢?』意思是誰要把基督領下來,
  • 聖經新譯本
    但那出於信心的義卻這樣說:“你心裡不要說:‘誰要升到天上去呢?’(就是要把基督領下來,)
  • 呂振中譯本
    但那本着信的義卻是這樣說的:『你不要心裏說:「誰要升上天去,(這就是說,誰要把基督領下來)呢?」
  • 中文標準譯本
    而有關本於信的義,卻這樣吩咐:「你心裡不用說:誰要升到天上去?」——這意思是要把基督帶下來;
  • 文理和合譯本
    但由信之義則曰、爾勿意謂誰升於天、即言攜基督而下也、
  • 文理委辦譯本
    在言以信稱義者、曰、勿意謂誰能昇天堂耶、蓋言由天而降基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟由信之義如斯云、勿心內曰、孰能升天、言使基督降下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而因信成義之道則云:『毋私心妄想、誰能登天、以降基督於人間?
  • New International Version
    But the righteousness that is by faith says:“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • New International Reader's Version
    But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says,“ Do not say in your heart,‘ Who will go up into heaven?’ ”( Deuteronomy 30:12) That means to go up into heaven and bring Christ down.
  • English Standard Version
    But the righteousness based on faith says,“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • New Living Translation
    But faith’s way of getting right with God says,“ Don’t say in your heart,‘ Who will go up to heaven?’( to bring Christ down to earth).
  • Christian Standard Bible
    But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
  • New American Standard Bible
    But the righteousness based on faith speaks as follows:“ Do not say in your heart,‘ Who will go up into heaven?’( that is, to bring Christ down),
  • New King James Version
    But the righteousness of faith speaks in this way,“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down from above)
  • American Standard Version
    But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven?( that is, to bring Christ down:)
  • Holman Christian Standard Bible
    But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
  • King James Version
    But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven?( that is, to bring Christ down[ from above]:)
  • New English Translation
    But the righteousness that is by faith says:“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • World English Bible
    But the righteousness which is of faith says this,“ Don’t say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’( that is, to bring Christ down);

交叉引用

  • 申命记 30:11-14
    “我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的;不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
  • 以弗所书 4:8-10
    所以经上说:“他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。”既说升上,岂不是先降在地下吗?那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。
  • 约翰福音 3:12-13
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
  • 箴言 30:4
    谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
  • 约翰福音 6:50-51
    这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
  • 希伯来书 11:7
    挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 腓立比书 3:9
    并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义,
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 约翰福音 6:33
    因为神的粮就是那从天上降下来、赐生命给世界的。”
  • 罗马书 3:25
    神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
  • 希伯来书 1:3
    他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 罗马书 4:13
    因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
  • 约翰福音 6:58
    这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
  • 罗马书 3:22
    就是神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
  • 罗马书 9:30-31
    这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。