<< 罗马书 10:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
  • 新标点和合本
    只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 当代译本
    只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”
  • 圣经新译本
    但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
  • 新標點和合本
    只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 當代譯本
    只是並非人人都信福音,就像以賽亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」
  • 聖經新譯本
    但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
  • 呂振中譯本
    然而人們卻沒有都聽從好消息啊;因為以賽亞說:『主啊,我們所傳給人聽的、有誰相信呢?』
  • 中文標準譯本
    但是,並不是所有的人都順從了福音,就如以賽亞所說:「主啊,我們所傳的,有誰信了呢?」
  • 文理和合譯本
    然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此福音、非皆聽受、以賽亞云、主、我所傳聞、信之者誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惜非人人皆能信從福音耳。意灑雅已慨乎言之矣、『主乎、予之所傳、誰其信之?』
  • New International Version
    But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says,“ Lord, who has believed our message?”
  • New International Reader's Version
    But not all the people of Israel accepted the good news. Isaiah says,“ Lord, who has believed our message?”( Isaiah 53:1)
  • English Standard Version
    But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says,“ Lord, who has believed what he has heard from us?”
  • New Living Translation
    But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said,“ Lord, who has believed our message?”
  • Christian Standard Bible
    But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • New American Standard Bible
    However, they did not all heed the good news; for Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”
  • New King James Version
    But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”
  • American Standard Version
    But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
  • Holman Christian Standard Bible
    But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • King James Version
    But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
  • New English Translation
    But not all have obeyed the good news, for Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”
  • World English Bible
    But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”

交叉引用

  • 以赛亚书 53:1
    我们所传的,有谁相信了?耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 罗马书 3:3
    即使他们中有些人不信,到底又怎么样呢?难道他们的不信会使神的信实无效吗?
  • 希伯来书 4:2
    实际上,我们也是得以听到福音的,就像他们那样;但是他们所听的话语对他们没有益处,因为他们没有因着信,与所听的相配合。
  • 彼得前书 2:8
    并且是“一块绊脚的石头,使人绊倒的磐石。”他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
  • 约翰福音 12:38-40
    这是为要应验先知以赛亚所说的话:“主啊,我们所传的,有谁相信了?主的膀臂,向谁显示了?”他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:“神使他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就使他们痊愈。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8
    神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣福音的人;
  • 罗马书 11:17
    但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分,
  • 希伯来书 5:9
    他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 罗马书 6:17
    感谢神!虽然你们过去是罪的奴仆,但现在却从心里顺从了所传给你们的教导内容,
  • 罗马书 1:5
    我们从他领受了恩典和使徒的职份,为了他名的缘故,要在万民中带来信仰上的顺从;
  • 彼得前书 1:22
    你们既然藉着顺从真理,使自己的灵魂纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心,彼此热切地相爱。
  • 罗马书 16:26
    然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 加拉太书 5:7
    你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?
  • 彼得前书 3:1
    同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行,
  • 希伯来书 11:8
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 约翰福音 10:26
    可是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 以赛亚书 50:10
    你们中间谁是敬畏耶和华、听他仆人声音的呢?谁是行在黑暗中、没有亮光的呢?他就当依靠耶和华的名,依赖自己的神!
  • 使徒行传 28:24
    对他所说的话,有些人信从了,有些人却不相信。
  • 罗马书 2:8
    而对那些营私争竞、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
  • 加拉太书 3:1
    唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?