<< 羅馬書 10:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
  • 新标点和合本
    只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但不是每一个人都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
  • 当代译本
    只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”
  • 圣经新译本
    但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
  • 中文标准译本
    但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
  • 新標點和合本
    只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
  • 當代譯本
    只是並非人人都信福音,就像以賽亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」
  • 呂振中譯本
    然而人們卻沒有都聽從好消息啊;因為以賽亞說:『主啊,我們所傳給人聽的、有誰相信呢?』
  • 中文標準譯本
    但是,並不是所有的人都順從了福音,就如以賽亞所說:「主啊,我們所傳的,有誰信了呢?」
  • 文理和合譯本
    然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此福音、非皆聽受、以賽亞云、主、我所傳聞、信之者誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惜非人人皆能信從福音耳。意灑雅已慨乎言之矣、『主乎、予之所傳、誰其信之?』
  • New International Version
    But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says,“ Lord, who has believed our message?”
  • New International Reader's Version
    But not all the people of Israel accepted the good news. Isaiah says,“ Lord, who has believed our message?”( Isaiah 53:1)
  • English Standard Version
    But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says,“ Lord, who has believed what he has heard from us?”
  • New Living Translation
    But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said,“ Lord, who has believed our message?”
  • Christian Standard Bible
    But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • New American Standard Bible
    However, they did not all heed the good news; for Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”
  • New King James Version
    But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”
  • American Standard Version
    But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
  • Holman Christian Standard Bible
    But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • King James Version
    But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
  • New English Translation
    But not all have obeyed the good news, for Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”
  • World English Bible
    But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says,“ Lord, who has believed our report?”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:1
    誰會相信我們所傳的?耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 羅馬書 3:3
    即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?
  • 希伯來書 4:2
    因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣,只是他們所聽見的道,對他們沒有益處,因為他們沒有用信心與所聽見的打成一片(“沒有用信心與所聽見的打成一片”,有古卷作“沒有用信心與聽從這道的人打成一片”)。
  • 彼得前書 2:8
    它又“作了絆腳的石頭,使人跌倒的磐石。”他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 約翰福音 12:38-40
    這是要應驗以賽亞先知所說的話:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?”他們不能相信,因為以賽亞又說:“神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白而回轉過來;我就醫好他們。”
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    又要報應那些不認識神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 羅馬書 11:17
    如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
  • 希伯來書 5:9
    他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
  • 羅馬書 6:17
    感謝神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 羅馬書 1:5
    我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
  • 彼得前書 1:22
    你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 羅馬書 16:26
    但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
  • 加拉太書 5:7
    你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 彼得前書 3:1
    照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
  • 希伯來書 11:8
    因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 約翰福音 10:26
    只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 以賽亞書 50:10
    你們中間誰是敬畏耶和華,聽從他僕人的聲音的?誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢?他該倚靠耶和華的名,依賴他的神。
  • 使徒行傳 28:24
    他所說的話,有人信服,也有人不信。
  • 羅馬書 2:8
    卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 加拉太書 3:1
    無知的加拉太人哪!耶穌基督釘十字架,已經活現在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?