<< 羅馬書 1:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,
  • 当代译本
    我们从祂领受了恩典并成为使徒,要带领万民信从祂,使祂的名得荣耀。
  • 圣经新译本
    我们从他领受了恩典和使徒的职分,在万族中使人因他的名相信而顺服,
  • 中文标准译本
    我们从他领受了恩典和使徒的职份,为了他名的缘故,要在万民中带来信仰上的顺从;
  • 新標點和合本
    我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 當代譯本
    我們從祂領受了恩典並成為使徒,要帶領萬民信從祂,使祂的名得榮耀。
  • 聖經新譯本
    我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
  • 呂振中譯本
    藉着他、我們領受了恩惠和使徒的職分,要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;
  • 中文標準譯本
    我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 文理和合譯本
    我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 文理委辦譯本
    吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕因彼得恩寵、且受使徒之職、令萬國之人、為其名而信服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人賴以蒙恩、忝列宗徒、期使萬民歸順正道、依崇聖名;
  • New International Version
    Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name’s sake.
  • New International Reader's Version
    We received grace because of what Jesus did. He made us apostles to the Gentiles. We must invite all of them to obey God by trusting in Jesus. We do this to bring glory to him.
  • English Standard Version
    through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
  • New Living Translation
    Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
  • Christian Standard Bible
    Through him we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the Gentiles,
  • New American Standard Bible
    through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles in behalf of His name,
  • New King James Version
    Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,
  • American Standard Version
    through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
  • Holman Christian Standard Bible
    We have received grace and apostleship through Him to bring about the obedience of faith among all the nations, on behalf of His name,
  • King James Version
    By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
  • New English Translation
    Through him we have received grace and our apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles on behalf of his name.
  • World English Bible
    through whom we received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations for his name’s sake;

交叉引用

  • 使徒行傳 9:15
    主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。 (cunpt)
  • 使徒行傳 6:7
    神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:26
    這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:3
    我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:10
    然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:25
    (cunpt)
  • 以弗所書 1:12
    叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:18-19
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。 (cunpt)
  • 提摩太前書 1:11-12
    這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:15-16
    但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。 (cunpt)
  • 希伯來書 5:9
    他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源, (cunpt)
  • 哥林多前書 9:2
    假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裏正是我作使徒的印證。 (cunpt)
  • 加拉太書 1:15-16
    然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神,既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量, (cunpt)
  • 以弗所書 3:2-9
    諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裏的奧祕是如何安排的, (cunpt)
  • 彼得前書 2:9-10
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:16
    從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:29
    難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。 (cunpt)
  • 加拉太書 2:8-9
    那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:5-6
    並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:6
    使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。 (cunpt)
  • 哥林多後書 10:4-6
    我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。 (cunpt)
  • 使徒行傳 15:14
    方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下; (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:14
    行詭詐的在羣中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。 (cunpt)