<< Rô-ma 1 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从造天地以来,上帝的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 当代译本
    自从创造天地以来,上帝永恒的大能和神性是明明可知的,虽然肉眼看不见,但透过受造之物就可以领悟,因而人类毫无借口推说不知。
  • 圣经新译本
    其实自从创世以来,神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。
  • 中文标准译本
    原来,自从创世以来,神那不可见的本性,就是他永恒的大能和神性,都藉着所造之物,被人明白、被人看见,以致使人无法推诿。
  • 新標點和合本
    自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從造天地以來,上帝的永能和神性是明明可知的,雖然眼不能見,但藉着所造之物就可以了解看見,叫人無可推諉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖然眼不能見,但藉着所造之物就可以了解看見,叫人無可推諉。
  • 當代譯本
    自從創造天地以來,上帝永恆的大能和神性是明明可知的,雖然肉眼看不見,但透過受造之物就可以領悟,因而人類毫無藉口推說不知。
  • 聖經新譯本
    其實自從創世以來,神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
  • 呂振中譯本
    至於他的事、人所不能見的——他永久的能力及神性——從世界之創立以來,又是藉着他所造之物以被了悟而看清楚,使人無可推諉。
  • 中文標準譯本
    原來,自從創世以來,神那不可見的本性,就是他永恆的大能和神性,都藉著所造之物,被人明白、被人看見,以致使人無法推諉。
  • 文理和合譯本
    自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、
  • 文理委辦譯本
    自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主不可見之事、即其永能、及其為天主之真、目不可見、自造天地以來、乃可明知、因觀其所造之物而悟、致人無由推諉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋自有世以來、天主形而上之神性靈德、實可憑其所造之萬物而辨認洞見也。然則世人亦烏得而推諉乎?
  • New International Version
    For since the creation of the world God’s invisible qualities— his eternal power and divine nature— have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
  • New International Reader's Version
    Ever since the world was created it has been possible to see the qualities of God that are not seen. I’m talking about his eternal power and about the fact that he is God. Those things can be seen in what he has made. So people have no excuse for what they do.
  • English Standard Version
    For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.
  • New Living Translation
    For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities— his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
  • Christian Standard Bible
    For his invisible attributes, that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what he has made. As a result, people are without excuse.
  • New American Standard Bible
    For since the creation of the world His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly perceived, being understood by what has been made, so that they are without excuse.
  • New King James Version
    For since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse,
  • American Standard Version
    For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
  • Holman Christian Standard Bible
    For His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what He has made. As a result, people are without excuse.
  • King James Version
    For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made,[ even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
  • New English Translation
    For since the creation of the world his invisible attributes– his eternal power and divine nature– have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people are without excuse.
  • World English Bible
    For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.

交叉引用

  • Rô-ma 1 19
    since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. (niv)
  • Y-sai 40 26
    Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing. (niv)
  • Thi Thiên 19 1-Thi Thiên 19 6
    The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge.They have no speech, they use no words; no sound is heard from them.Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth. (niv)
  • Thi Thiên 33 6-Thi Thiên 33 9
    By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses.Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm. (niv)
  • Rô-ma 2 15
    They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.) (niv)
  • Thi Thiên 8 3
    When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, (niv)
  • Thi Thiên 104 5
    He set the earth on its foundations; it can never be moved. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 17
    Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. (niv)
  • Giăng 1:18
    No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 6 16
    who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see. To him be honor and might forever. Amen. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4 19
    And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars— all the heavenly array— do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven. (niv)
  • Thi Thiên 139 13
    For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb. (niv)
  • Thi Thiên 119 90
    Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. (niv)
  • Giăng 15:22
    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. (niv)
  • Rô-ma 2 1
    You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. (niv)
  • Gióp 31:26-28
    if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high. (niv)
  • Cô-lô-se 1 15
    The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 9 14
    How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God! (niv)
  • Thi Thiên 104 31
    May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works— (niv)
  • Y-sai 26 4
    Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal. (niv)
  • Rô-ma 16 26
    but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— (niv)
  • Y-sai 9 6
    For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 27
    By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible. (niv)
  • Cô-lô-se 2 9
    For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form, (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 29
    “ Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone— an image made by human design and skill. (niv)
  • Giê-rê-mi 5 21
    Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear: (niv)
  • Thi Thiên 148 8-Thi Thiên 148 12
    lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding,you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,young men and women, old men and children. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 27
    The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying,‘ Destroy them!’ (niv)
  • Thi Thiên 90 2
    Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God. (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 45
    that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. (niv)
  • Sáng Thế Ký 21 33
    Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 1
    “ Brothers and fathers, listen now to my defense.” (niv)