<< 羅馬書 1:20 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
  • 新标点和合本
    自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从造天地以来,上帝的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 当代译本
    自从创造天地以来,上帝永恒的大能和神性是明明可知的,虽然肉眼看不见,但透过受造之物就可以领悟,因而人类毫无借口推说不知。
  • 圣经新译本
    其实自从创世以来,神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。
  • 中文标准译本
    原来,自从创世以来,神那不可见的本性,就是他永恒的大能和神性,都藉着所造之物,被人明白、被人看见,以致使人无法推诿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從造天地以來,上帝的永能和神性是明明可知的,雖然眼不能見,但藉着所造之物就可以了解看見,叫人無可推諉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖然眼不能見,但藉着所造之物就可以了解看見,叫人無可推諉。
  • 當代譯本
    自從創造天地以來,上帝永恆的大能和神性是明明可知的,雖然肉眼看不見,但透過受造之物就可以領悟,因而人類毫無藉口推說不知。
  • 聖經新譯本
    其實自從創世以來,神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
  • 呂振中譯本
    至於他的事、人所不能見的——他永久的能力及神性——從世界之創立以來,又是藉着他所造之物以被了悟而看清楚,使人無可推諉。
  • 中文標準譯本
    原來,自從創世以來,神那不可見的本性,就是他永恆的大能和神性,都藉著所造之物,被人明白、被人看見,以致使人無法推諉。
  • 文理和合譯本
    自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、
  • 文理委辦譯本
    自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主不可見之事、即其永能、及其為天主之真、目不可見、自造天地以來、乃可明知、因觀其所造之物而悟、致人無由推諉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋自有世以來、天主形而上之神性靈德、實可憑其所造之萬物而辨認洞見也。然則世人亦烏得而推諉乎?
  • New International Version
    For since the creation of the world God’s invisible qualities— his eternal power and divine nature— have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
  • New International Reader's Version
    Ever since the world was created it has been possible to see the qualities of God that are not seen. I’m talking about his eternal power and about the fact that he is God. Those things can be seen in what he has made. So people have no excuse for what they do.
  • English Standard Version
    For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.
  • New Living Translation
    For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities— his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
  • Christian Standard Bible
    For his invisible attributes, that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what he has made. As a result, people are without excuse.
  • New American Standard Bible
    For since the creation of the world His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly perceived, being understood by what has been made, so that they are without excuse.
  • New King James Version
    For since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse,
  • American Standard Version
    For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
  • Holman Christian Standard Bible
    For His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what He has made. As a result, people are without excuse.
  • King James Version
    For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made,[ even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
  • New English Translation
    For since the creation of the world his invisible attributes– his eternal power and divine nature– have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people are without excuse.
  • World English Bible
    For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.

交叉引用

  • 羅馬書 1:19
    神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。
  • 以賽亞書 40:26
    你們向上舉目,看誰創造這萬象,按數目領出,他一一稱其名;因他的權能,又因他的大能大力,連一個都不缺。
  • 詩篇 19:1-6
    諸天述說神的榮耀;穹蒼傳揚他的手段。這日到那日發出言語;這夜到那夜傳出知識。無言無語,也無聲音可聽。它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕;太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
  • 詩篇 33:6-9
    諸天藉耶和華的命而造;萬象藉他口中的氣而成。他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。願全地都敬畏耶和華!願世上的居民都懼怕他!因為他說有,就有,命立,就立。
  • 羅馬書 2:15
    這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
  • 詩篇 8:3
    我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
  • 詩篇 104:5
    將地立在根基上,使地永不動搖。
  • 提摩太前書 1:17
    但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。
  • 提摩太前書 6:16
    就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
  • 申命記 4:19
    又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華-你的神為天下萬民所擺列的日月星,就是天上的萬象,自己便被勾引敬拜事奉它。
  • 詩篇 139:13
    我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
  • 詩篇 119:90
    你的誠實存到萬代;你堅定了地,地就長存。
  • 約翰福音 15:22
    我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 羅馬書 2:1
    你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
  • 約伯記 31:26-28
    我若見太陽發光,明月行在空中,心就暗暗被引誘,口便親手;這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神。
  • 歌羅西書 1:15
    愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 希伯來書 9:14
    何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心,除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
  • 詩篇 104:31
    願耶和華的榮耀存到永遠!願耶和華喜悅自己所造的!
  • 以賽亞書 26:4
    你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。
  • 羅馬書 16:26
    這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
  • 希伯來書 11:27
    他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 歌羅西書 2:9
    因為神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面,
  • 使徒行傳 17:29
    我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。
  • 耶利米書 5:21
    愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
  • 詩篇 148:8-12
    火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥,世上的君王和萬民,首領和世上一切審判官,少年人和處女,老年人和孩童,都當讚美耶和華!
  • 申命記 33:27
    永生的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他在你前面攆出仇敵,說:毀滅吧。
  • 詩篇 90:2
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
  • 馬太福音 5:45
    這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 創世記 21:33
    亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生神的名。
  • 使徒行傳 22:1
    「諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。」