-
新标点和合本
胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
-
和合本2010(上帝版-简体)
它们胸前有甲,好像铁甲;又有翅膀的响声,好像许多车马奔跑上阵的声音。
-
和合本2010(神版-简体)
它们胸前有甲,好像铁甲;又有翅膀的响声,好像许多车马奔跑上阵的声音。
-
当代译本
胸前有甲,如同铁甲,鼓动翅膀时声音如同千军万马奔赴战场。
-
圣经新译本
它们的胸甲像铁甲,它们翅膀的声音好像许多马车奔驰上阵的声音。
-
中文标准译本
它们有护胸甲像铁甲;它们翅膀的声音像许多马匹的战车奔驰出战的声音;
-
新標點和合本
胸前有甲,好像鐵甲。牠們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牠們胸前有甲,好像鐵甲;又有翅膀的響聲,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
-
和合本2010(神版-繁體)
牠們胸前有甲,好像鐵甲;又有翅膀的響聲,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
-
當代譯本
胸前有甲,如同鐵甲,鼓動翅膀時聲音如同千軍萬馬奔赴戰場。
-
聖經新譯本
牠們的胸甲像鐵甲,牠們翅膀的聲音好像許多馬車奔馳上陣的聲音。
-
呂振中譯本
牠們有胸甲像鐵的胸甲,牠們翅膀的響聲像許多車馬奔跑出戰的響聲。
-
中文標準譯本
牠們有護胸甲像鐵甲;牠們翅膀的聲音像許多馬匹的戰車奔馳出戰的聲音;
-
文理和合譯本
又有胸甲如鐵甲、其翼之聲、如車馬紛紜、疾趨以戰、
-
文理委辦譯本
胸護以鐵、翮有聲、如車馬之多、疾走以戰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有甲如鐵甲、其翼之聲、如車馬眾多疾馳以戰之聲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
甲如鐵甲、雙翅轟轟作聲、若千車萬馬奔騰赴陣、
-
New International Version
They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
-
New International Reader's Version
Their chests were covered with something that looked like armor made out of iron. The sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
-
English Standard Version
they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
-
New Living Translation
They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.
-
Christian Standard Bible
they had chests like iron breastplates; the sound of their wings was like the sound of many chariots with horses rushing into battle;
-
New American Standard Bible
They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
-
New King James Version
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
-
American Standard Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
-
Holman Christian Standard Bible
they had chests like iron breastplates; the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses rushing into battle;
-
King James Version
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings[ was] as the sound of chariots of many horses running to battle.
-
New English Translation
They had breastplates like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horse- drawn chariots charging into battle.
-
World English Bible
They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.