-
新標點和合本
那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。
-
新标点和合本
那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到神面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到上帝面前。
-
和合本2010(神版-简体)
那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到神面前。
-
当代译本
这香发出的烟,连同众圣徒的祷告从那天使的手中向上升,直达上帝面前。
-
圣经新译本
那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手中一同升到神面前。
-
中文标准译本
那香的烟和圣徒们的祷告,从天使的手中升到神的面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到上帝面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。
-
當代譯本
這香發出的煙,連同眾聖徒的禱告從那天使的手中向上升,直達上帝面前。
-
聖經新譯本
那香的煙和眾聖徒的祈禱,就從天使手中一同升到神面前。
-
呂振中譯本
那香的煙同眾聖徒的禱告、由天使手中一同上升、在上帝面前。
-
中文標準譯本
那香的煙和聖徒們的禱告,從天使的手中升到神的面前。
-
文理和合譯本
香煙與聖徒之祈禱、自使者手升於上帝前、
-
文理委辦譯本
香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
香之煙與聖徒之祈禱、自天使手同升於天主前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
靈香之煙、和合諸聖之祈禱、郁郁菲菲、自天神之手、上達天主之前。
-
New International Version
The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.
-
New International Reader's Version
The smoke of the incense rose up from the angel’s hand. The prayers of God’s people rose up together with it. The smoke and the prayers went up in front of God.
-
English Standard Version
and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.
-
New Living Translation
The smoke of the incense, mixed with the prayers of God’s holy people, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out.
-
Christian Standard Bible
The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up in the presence of God from the angel’s hand.
-
New American Standard Bible
And the smoke of the incense ascended from the angel’s hand with the prayers of the saints before God.
-
New King James Version
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
-
American Standard Version
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
-
Holman Christian Standard Bible
The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up in the presence of God from the angel’s hand.
-
King James Version
And the smoke of the incense,[ which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
-
New English Translation
The smoke coming from the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
-
World English Bible
The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.