<< Revelation 7:5 >>

本节经文

  • King James Version
    Of the tribe of Juda[ were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben[ were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad[ were] sealed twelve thousand.
  • 新标点和合本
    犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大支派中受印的有一万二千;吕便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大支派中受印的有一万二千;吕便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
  • 当代译本
    犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千,
  • 圣经新译本
    犹大支派中被盖印的,一万二千人;流本支派中,一万二千人;迦得支派中,一万二千人;
  • 中文标准译本
    犹大支派中被盖上印的有一万二千人;鲁本支派中有一万二千人;迦得支派中有一万二千人;
  • 新標點和合本
    猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
  • 當代譯本
    猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千,
  • 聖經新譯本
    猶大支派中被蓋印的,一萬二千人;流本支派中,一萬二千人;迦得支派中,一萬二千人;
  • 呂振中譯本
    猶大支派中被蓋印的有一萬二千;如便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
  • 中文標準譯本
    猶大支派中被蓋上印的有一萬二千人;魯本支派中有一萬二千人;迦得支派中有一萬二千人;
  • 文理和合譯本
    猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
  • 文理委辦譯本
    猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大支派受印者一萬二千、流便支派受印者一萬二千、迦得支派受印者一萬二千、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    屬猶太支者、一萬二千名;屬路本支者、一萬二千名;屬加德支者、一萬二千名;
  • New International Version
    From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
  • New International Reader's Version
    From the tribe of Judah, 12,000 were marked with the seal. From the tribe of Reuben, 12,000. From the tribe of Gad, 12,000.
  • English Standard Version
    12,000 from the tribe of Judah were sealed, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
  • New Living Translation
    from Judah 12,000 from Reuben 12,000 from Gad 12,000
  • Christian Standard Bible
    12,000 sealed from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
  • New American Standard Bible
    from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
  • New King James Version
    of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;
  • American Standard Version
    Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand; Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
  • Holman Christian Standard Bible
    12,000 sealed from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
  • New English Translation
    From the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben, twelve thousand, from the tribe of Gad, twelve thousand,
  • World English Bible
    of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,

交叉引用

  • Exodus 1:2-4
    Reuben, Simeon, Levi, and Judah,Issachar, Zebulun, and Benjamin,Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
  • Numbers 13:4-16
    And these[ were] their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.Of the tribe of Joseph,[ namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.These[ are] the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
  • Numbers 1:4-15
    And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.And these[ are] the names of the men that shall stand with you: of[ the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur.Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.Of Zebulun; Eliab the son of Helon.Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.Of Asher; Pagiel the son of Ocran.Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
  • Numbers 10:14-27
    In the first[ place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host[ was] Nahshon the son of Amminadab.And over the host of the tribe of the children of Issachar[ was] Nethaneel the son of Zuar.And over the host of the tribe of the children of Zebulun[ was] Eliab the son of Helon.And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host[ was] Elizur the son of Shedeur.And over the host of the tribe of the children of Simeon[ was] Shelumiel the son of Zurishaddai.And over the host of the tribe of the children of Gad[ was] Eliasaph the son of Deuel.And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and[ the other] did set up the tabernacle against they came.And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host[ was] Elishama the son of Ammihud.And over the host of the tribe of the children of Manasseh[ was] Gamaliel the son of Pedahzur.And over the host of the tribe of the children of Benjamin[ was] Abidan the son of Gideoni.And the standard of the camp of the children of Dan set forward,[ which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host[ was] Ahiezer the son of Ammishaddai.And over the host of the tribe of the children of Asher[ was] Pagiel the son of Ocran.And over the host of the tribe of the children of Naphtali[ was] Ahira the son of Enan.
  • 1 Corinthians 2 1-1 Corinthians 2 2
    And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.