-
和合本2010(神版-繁體)
我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生神的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
-
新标点和合本
我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
-
和合本2010(神版-简体)
我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生神的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,
-
当代译本
我又看见一位天使从东方日出之地上来,手里拿着永活上帝的印。他对那领受权柄能伤害地和海的四位天使大声说:
-
圣经新译本
我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,
-
中文标准译本
接着,我看见另一位天使,拿着永生神的封印,从东方上来。他对那些被准许伤害大地和海洋的四位天使大声呼喊,
-
新標點和合本
我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿着永生神的印。他就向那得着權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生上帝的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,
-
當代譯本
我又看見一位天使從東方日出之地上來,手裡拿著永活上帝的印。他對那領受權柄能傷害地和海的四位天使大聲說:
-
聖經新譯本
我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊,
-
呂振中譯本
我看見另有一位天使從日出之地上來,執有永活上帝的印。他向那得權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着
-
中文標準譯本
接著,我看見另一位天使,拿著永生神的封印,從東方上來。他對那些被准許傷害大地和海洋的四位天使大聲呼喊,
-
文理和合譯本
又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼有權傷地及海之四使曰、
-
文理委辦譯本
又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又見一天使、自日出之處而上、執永生天主之印、向得權傷地與海之四天使大聲呼曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又見一天神興於東天、執永生天主之印、大聲告彼手握降災海陸大柄之四天神曰
-
New International Version
Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
-
New International Reader's Version
Then I saw another angel coming up from the east. He brought the official seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels. They had been allowed to harm the land and the sea.
-
English Standard Version
Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,
-
New Living Translation
And I saw another angel coming up from the east, carrying the seal of the living God. And he shouted to those four angels, who had been given power to harm land and sea,
-
Christian Standard Bible
Then I saw another angel rising up from the east, who had the seal of the living God. He cried out in a loud voice to the four angels who were allowed to harm the earth and the sea,
-
New American Standard Bible
And I saw another angel ascending from the rising of the sun, holding the seal of the living God; and he called out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,
-
New King James Version
Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,
-
American Standard Version
And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,
-
Holman Christian Standard Bible
Then I saw another angel, who had the seal of the living God rise up from the east. He cried out in a loud voice to the four angels who were empowered to harm the earth and the sea:
-
King James Version
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
-
New English Translation
Then I saw another angel ascending from the east, who had the seal of the living God. He shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission to damage the earth and the sea:
-
World English Bible
I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,