-
和合本2010(神版-简体)
羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
-
新标点和合本
揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
-
当代译本
羔羊揭开第二印时,我听见第二个活物说:“来!”
-
圣经新译本
羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
-
中文标准译本
羔羊打开第二个封印的时候,我听见第二个活物说:“来!”
-
新標點和合本
揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羔羊揭開第二個印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
-
和合本2010(神版-繁體)
羔羊揭開第二個印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
-
當代譯本
羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
-
聖經新譯本
羊羔揭開了第二個印的時候,我聽見第二個活物說:“你來!”
-
呂振中譯本
羔羊揭開了第二個印的時候,我聽見第二隻活物說:『你來。』
-
中文標準譯本
羔羊打開第二個封印的時候,我聽見第二個活物說:「來!」
-
文理和合譯本
啟二印時、我聞第二生物曰、來、
-
文理委辦譯本
羔啟二緘、又見一靈物、曰、來觀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既啟第二印、我聞第二活物曰、來觀、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
啟二緘、吾聞第二靈物曰:「來!」
-
New International Version
When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say,“ Come!”
-
New International Reader's Version
The Lamb broke open the second seal. Then I heard the second living creature say,“ Come!”
-
English Standard Version
When he opened the second seal, I heard the second living creature say,“ Come!”
-
New Living Translation
When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say,“ Come!”
-
Christian Standard Bible
When he opened the second seal, I heard the second living creature say,“ Come!”
-
New American Standard Bible
When He broke the second seal, I heard the second living creature saying,“ Come!”
-
New King James Version
When He opened the second seal, I heard the second living creature saying,“ Come and see.”
-
American Standard Version
And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
-
Holman Christian Standard Bible
When He opened the second seal, I heard the second living creature say,“ Come!”
-
King James Version
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
-
New English Translation
Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying,“ Come!”
-
World English Bible
When he opened the second seal, I heard the second living creature saying,“ Come!”