<< 啟示錄 5:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開它的七印;因為你曾被殺,用自己的血從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於上帝,
  • 新标点和合本
    他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开它的七印;因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开它的七印;因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于神,
  • 当代译本
    他们唱着一首新歌:“你配拿书卷并揭开封印,因你曾被杀,用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家,将人买赎回来归给上帝。
  • 圣经新译本
    他们唱着新歌,说:“你配取书卷,配拆开封印,因为你曾被杀,曾用你的血,从各支派、各方言、各民族、各邦国,把人买了来归给神,
  • 中文标准译本
    他们唱着一首新歌,说:“你配接受那书卷,配打开它的封印,因为你曾被杀,用自己的血,从各支派、各语言群体、各民族、各国家,为神赎回了人,
  • 新標點和合本
    他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開它的七印;因為你曾被殺,用自己的血從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於神,
  • 當代譯本
    他們唱著一首新歌:「你配拿書卷並揭開封印,因你曾被殺,用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家,將人買贖回來歸給上帝。
  • 聖經新譯本
    他們唱著新歌,說:“你配取書卷,配拆開封印,因為你曾被殺,曾用你的血,從各支派、各方言、各民族、各邦國,把人買了來歸給神,
  • 呂振中譯本
    他們直唱新的歌說:『你是配取那書卷、而揭開其印的;因為你曾被屠殺,曾用你的血從各族派各種語言的人、各民族各邦國中、買了人來,歸於上帝;
  • 中文標準譯本
    他們唱著一首新歌,說:「你配接受那書卷,配打開它的封印,因為你曾被殺,用自己的血,從各支派、各語言群體、各民族、各國家,為神贖回了人,
  • 文理和合譯本
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 文理委辦譯本
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • New International Version
    And they sang a new song, saying:“ You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • New International Reader's Version
    Here is the new song they sang.“ You are worthy to take the scroll and break open its seals. You are worthy because you were put to death. With your blood you bought people for God. They come from every tribe, people and nation, no matter what language they speak.
  • English Standard Version
    And they sang a new song, saying,“ Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,
  • New Living Translation
    And they sang a new song with these words:“ You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Christian Standard Bible
    And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and you purchased people for God by your blood from every tribe and language and people and nation.
  • New American Standard Bible
    And they* sang a new song, saying,“ Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.
  • New King James Version
    And they sang a new song, saying:“ You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation,
  • American Standard Version
    And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
  • Holman Christian Standard Bible
    And they sang a new song: You are worthy to take the scroll and to open its seals, because You were slaughtered, and You redeemed people for God by Your blood from every tribe and language and people and nation.
  • King James Version
    And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
  • New English Translation
    They were singing a new song:“ You are worthy to take the scroll and to open its seals because you were killed, and at the cost of your own blood you have purchased for God persons from every tribe, language, people, and nation.
  • World English Bible
    They sang a new song, saying,“ You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,

交叉引用

  • 彼得前書 1:18-19
    你們知道,你們得以從你們祖先傳下來虛妄的行為中救贖出來,不是靠着會朽壞的金銀等物,而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
  • 詩篇 40:3
    他使我口唱新歌,就是讚美我們上帝的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
  • 約翰一書 1:7
    我們若在光明中行走,如同上帝在光明中,就彼此有團契,他兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
  • 馬太福音 26:28
    因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 羅馬書 3:24-26
    如今卻蒙上帝的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。上帝設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 啟示錄 14:6
    我又看見另一位天使在空中飛翔,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各邦國、各支派、各語言、各民族。
  • 啟示錄 5:12
    大聲說:「被殺的羔羊配得權能、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀、頌讚。」
  • 哥林多前書 6:20
    因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 啟示錄 4:11
    「我們的主,我們的上帝,你配得榮耀、尊貴、權柄,因為你創造了萬物,萬物因你的旨意被創造而存在。」
  • 啟示錄 5:6
    我又看見寶座和四個活物,以及長老之中有羔羊站着,像是被殺的,有七個角七隻眼睛,就是上帝的七靈,奉差遣往普天下去的。
  • 馬太福音 20:28
    正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
  • 提多書 2:14
    他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 詩篇 33:3
    應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 彼得後書 2:1
    從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
  • 使徒行傳 20:28
    聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養上帝的教會,就是他用自己血所買來的。
  • 1約翰福音 2:2
  • 哥林多前書 7:23
    你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 啟示錄 11:9
    從各民族、支派、語言、邦國中有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裏。
  • 啟示錄 13:8
    凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 歌羅西書 1:14
    藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 詩篇 149:1
    哈利路亞!你們要向耶和華唱新歌,在聖民的會中讚美他!
  • 以弗所書 1:7
    我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 啟示錄 14:3-4
    他們在寶座前,和在四活物及眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給上帝和羔羊。
  • 啟示錄 5:2-3
    我又看見一位大力的天使大聲宣告說:「有誰配展開那書卷,揭開那七個印呢?」在天上、地上、地底下,沒有人能展開、能閱覽那書卷。
  • 啟示錄 7:9-12
    此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,大聲喊着說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的上帝,也歸於羔羊!」眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,說:「阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權能、力量都歸於我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
  • 以賽亞書 42:10
    航海的人和海中一切所有的,眾海島和其中的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
  • 詩篇 98:1
    你們要向耶和華唱新歌!因為他行過奇妙的事,他的右手和聖臂施行救恩。
  • 詩篇 96:1
    你們要向耶和華唱新歌!全地都要向耶和華歌唱!
  • 詩篇 144:9
    上帝啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌頌。
  • 但以理書 3:4
    那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
  • 馬可福音 16:15-16
    他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 希伯來書 11:14
    說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
  • 歌羅西書 1:23
    只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我-保羅作了這
  • 但以理書 4:1
    尼布甲尼撒王對住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 但以理書 6:25
    於是,大流士王傳旨給住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!