<< Khải Huyền 5 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 当代译本
    我又听到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同声说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权柄都归于坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 圣经新译本
    我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、能力,都归给坐在宝座上的那一位和羊羔,直到永永远远!”
  • 中文标准译本
    我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间的万有,都在说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权能,都归于坐在宝座上的那一位,都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 新標點和合本
    我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說:「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢,都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說:「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢,都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 當代譯本
    我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸於坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 聖經新譯本
    我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說:“願頌讚、尊貴、榮耀、能力,都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔,直到永永遠遠!”
  • 呂振中譯本
    我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說:『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、歸於坐寶座的和羔羊、世世無窮。』
  • 中文標準譯本
    我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間的萬有,都在說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權能,都歸於坐在寶座上的那一位,都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本
    又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 文理委辦譯本
    我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
  • New International Version
    Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”
  • New International Reader's Version
    All creatures in heaven, on earth, under the earth, and on the sea were speaking. The whole creation was speaking. I heard all of them say,“ Praise and honor belong to the one who sits on the throne and to the Lamb! Glory and power belong to God for ever and ever!”
  • English Standard Version
    And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying,“ To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
  • New Living Translation
    And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang:“ Blessing and honor and glory and power belong to the one sitting on the throne and to the Lamb forever and ever.”
  • Christian Standard Bible
    I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • New American Standard Bible
    And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying,“ To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • New King James Version
    And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying:“ Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!”
  • American Standard Version
    And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say: Blessing and honor and glory and dominion to the One seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • King James Version
    And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power,[ be] unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • New English Translation
    Then I heard every creature– in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them– singing:“ To the one seated on the throne and to the Lamb be praise, honor, glory, and ruling power forever and ever!”
  • World English Bible
    I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying,“ To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”

交叉引用

  • Phi-líp 2 10
    that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, (niv)
  • Khải Huyền 5 3
    But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. (niv)
  • Rô-ma 11 36
    For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen. (niv)
  • 1 Sử Ký 29 11
    Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, Lord, is the kingdom; you are exalted as head over all. (niv)
  • Khải Huyền 5 12
    In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!” (niv)
  • Khải Huyền 6 16
    They called to the mountains and the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb! (niv)
  • Khải Huyền 5 6
    Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 11
    To him be the power for ever and ever. Amen. (niv)
  • Khải Huyền 1 6
    and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father— to him be glory and power for ever and ever! Amen. (niv)
  • Khải Huyền 5 9
    And they sang a new song, saying:“ You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation. (niv)
  • Rô-ma 16 27
    to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (niv)
  • Lu-ca 2 14
    “ Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.” (niv)
  • Khải Huyền 4 2-Khải Huyền 4 3
    At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne. (niv)
  • Khải Huyền 7 9-Khải Huyền 7 10
    After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.And they cried out in a loud voice:“ Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.” (niv)
  • Giu-đe 1 25
    to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen. (niv)
  • Rô-ma 9 5
    Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 4 11
    If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. (niv)
  • Thi Thiên 72 18-Thi Thiên 72 19
    Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. (niv)
  • Thi Thiên 96 11-Thi Thiên 96 13
    Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness. (niv)
  • Y-sai 24 14
    They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty. (niv)
  • Y-sai 42 10
    Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them. (niv)
  • Thi Thiên 148 2-Thi Thiên 148 13
    Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts.Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created,and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding,you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,young men and women, old men and children.Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 13
    And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’ (niv)
  • Cô-lô-se 1 23
    if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. (niv)
  • Ê-phê-sô 3 21
    to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 4 16
    Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. (niv)