<< 啟示錄 3:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • 新标点和合本
    我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 当代译本
    我劝你向我买精炼的金子,使你真正富有。你也要向我买白袍穿在身上,好遮盖你赤身露体的羞辱。你也要向我买眼药抹眼睛,使你能看见。
  • 圣经新译本
    我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。
  • 中文标准译本
    我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 新標點和合本
    我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 當代譯本
    我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你也要向我買白袍穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你也要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。
  • 聖經新譯本
    我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 呂振中譯本
    我替你出主意,你要從我買那經火鍛煉的金子,使你得財富;也買白衣披上,讓你赤裸的下體不露出;又買膏藥膏進你的眼,使你能看見。
  • 中文標準譯本
    我建議你向我買被火煉過的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 文理和合譯本
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 文理委辦譯本
    我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • New International Version
    I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
  • New International Reader's Version
    So here’s my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover the shame of your naked bodies. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
  • English Standard Version
    I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.
  • New Living Translation
    So I advise you to buy gold from me— gold that has been purified by fire. Then you will be rich. Also buy white garments from me so you will not be shamed by your nakedness, and ointment for your eyes so you will be able to see.
  • Christian Standard Bible
    I advise you to buy from me gold refined in the fire so that you may be rich, white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see.
  • New American Standard Bible
    I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to apply to your eyes so that you may see.
  • New King James Version
    I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, that the shame of your nakedness may not be revealed; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.
  • American Standard Version
    I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
  • Holman Christian Standard Bible
    I advise you to buy from Me gold refined in the fire so that you may be rich, white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see.
  • King James Version
    I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and[ that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
  • New English Translation
    take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!
  • World English Bible
    I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.

交叉引用

  • 啟示錄 16:15
    我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。
  • 以賽亞書 55:1
  • 馬太福音 13:44
    天國猶如田間寶藏、有人偶發、即掩之、忻然而去、盡售所有、購置新田。
  • 啟示錄 19:8
    新人承恩、得以光明皎潔之純紵自服。」純紵者何、諸聖之善行也。
  • 彼得前書 1:7
    然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 但以理書 12:2
  • 瑪拉基書 3:3
  • 雅各書 2:5
    親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
  • 詩篇 32:8
    教爾小子。示爾以路。我目所視。毋失爾步。
  • 約翰福音 9:6-11
    言畢、乃唾於地、以沫和泥、敷盲者之目、諭曰:『往矣、自洗於西祿池。』西祿之為言、奉使也。盲者往洗、目明而歸。諸隣及曾見其乞食者、皆曰:『此非曩日坐而乞者乎?』或曰:『是也。』或曰:『非也、貌相似耳。』而其人自曰:『我即是也。』眾問曰:『汝目何由得啟?』曰:『彼名耶穌者、調泥敷我目、命我往洗於西祿、我既往洗、爰得明。』
  • 彌迦書 1:11
  • 啟示錄 3:4-5
    雖然、在爾撒爾底亦頗有若干人涅而不緇、迄今未汙其服;若輩當得身被道袍、而從我遊矣。凡百折不撓、終克致勝者、必得被以白袍;吾當使厥名長留生命冊上、而永不見削、且認之於吾父及眾天神之前也。
  • 啟示錄 3:17
    爾自謂富有、綽有餘裕、而無所欠缺;殊不知爾實為百無聊賴、貧窮不堪、盲而裸者。
  • 啟示錄 7:13
    時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • 路加福音 12:21
    凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • 那鴻書 3:5
  • 詩篇 73:24
    迪我以聖謨。入我光榮錄。
  • 啟示錄 2:9
    爾之憂患、爾之窮乏、吾所知也。雖然、爾實貧而富者也!彼自名為義塞人而非義塞人、實屬沙殫之黨羽者、謗爾誣爾、吾亦知之。
  • 哥林多後書 8:9
    吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 哥林多前書 3:12-13
    人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
  • 以賽亞書 47:3
  • 箴言 23:23
  • 詩篇 16:7
    為我開明悟。主恩豈不富。夙夜無敢荒。惟恐忝大父。
  • 箴言 19:20
  • 箴言 1:25
  • 傳道書 8:2
  • 馬太福音 25:9
    智者對曰:「共用恐將不給、盍就市購之。」
  • 約翰一書 2:20-27
    爾等則沐聖神之膏澤、了悟萬事。吾致書於爾等者、非以爾等不識真諦、正以爾等已識真諦、而真之與妄、不相為謀耳。夫誰為妄人、其惟否認耶穌為基督者歟。若是之人、即是反基督、既不認父、亦不認子。拒其子者、不得其父;認其子者、乃得其父。爾其慎旃務使所素聞者常寓爾衷。苟得所素聞者常寓爾衷、則爾亦必獲常寓聖子、乃至聖父之懷中。此即永生、亦即天主所夙許於吾人之恩諾也。吾作此語、乃欲斥責一般意圖搖奪爾心之人也。若夫爾等、則固有聖神之膏澤、常潤爾心、實無庸人之喋喋也、蓋聖神之膏澤、循循善誘、真實無妄。務望爾等於其所誨、拳拳服膺、守之勿失。
  • 耶利米書 13:26
  • 詩篇 107:11
    不敬天命。遘此鞠凶。
  • 箴言 1:30
  • 哥林多後書 5:3
    雅不欲赤身露體、而無所被服也。
  • 提摩太前書 6:18
    亦欲吾人努力為善、富於美德、慷慨為懷、博施濟眾而已矣。