-
聖經新譯本
“你要寫信給在老底嘉教會的使者,說:‘那位阿們的,忠信真實的見證人,神創造萬有的根源,這樣說:
-
新标点和合本
“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们、诚信真实的见证者、上帝创造的根源这样说:
-
和合本2010(神版-简体)
“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们、诚信真实的见证者、神创造的根源这样说:
-
当代译本
“你要写信告诉老底嘉教会的天使,那位实实在在、诚信无伪的见证人,就是上帝所造万物的元首说,
-
圣经新译本
“你要写信给在老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们的,忠信真实的见证人,神创造万有的根源,这样说:
-
中文标准译本
“你要给那在劳迪西亚教会的使者写信说:“那位阿们,就是那信实的、真实的见证者,神创造之物的本源,这样说:
-
新標點和合本
「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、上帝創造的根源這樣說:
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、神創造的根源這樣說:
-
當代譯本
「你要寫信告訴老底嘉教會的天使,那位實實在在、誠信無偽的見證人,就是上帝所造萬物的元首說,
-
呂振中譯本
『你要寫信給在老底嘉的教會的使者說:『「那『真誠可靠』的、那忠信而真實的捨生作證者、上帝造化之原本的、這麼說:
-
中文標準譯本
「你要給那在勞迪西亞教會的使者寫信說:「那位阿們,就是那信實的、真實的見證者,神創造之物的本源,這樣說:
-
文理和合譯本
當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、
-
文理委辦譯本
爾當書達老底嘉會使者、曰、至誠真實之證、即上帝造化之元、言曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當書達老底嘉教會使者、曰、為阿們者、為至誠真實之證者、為上帝造化之元者、如是云、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾其寓書於樂底嘉教會之守護天神曰:彼至誠無妄為天主忠實見證、又為天主造化之乾元者、有所曉諭於爾:
-
New International Version
“ To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation.
-
New International Reader's Version
“ Here is what I command you to write to the church in Laodicea. Here are the words of Jesus, who is the Amen. What he speaks is faithful and true. He rules over what God has created. He says,
-
English Standard Version
“ And to the angel of the church in Laodicea write:‘ The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.
-
New Living Translation
“ Write this letter to the angel of the church in Laodicea. This is the message from the one who is the Amen— the faithful and true witness, the beginning of God’s new creation:
-
Christian Standard Bible
“ Write to the angel of the church in Laodicea: Thus says the Amen, the faithful and true witness, the originator of God’s creation:
-
New American Standard Bible
“ To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Origin of the creation of God, says this:
-
New King James Version
“ And to the angel of the church of the Laodiceans write,‘ These things says the Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of the creation of God:
-
American Standard Version
And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Write to the angel of the church in Laodicea:“ The Amen, the faithful and true Witness, the Originator of God’s creation says:
-
King James Version
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
-
New English Translation
“ To the angel of the church in Laodicea write the following:“ This is the solemn pronouncement of the Amen, the faithful and true witness, the originator of God’s creation:
-
World English Bible
“ To the angel of the assembly in Laodicea write:“ The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things: