<< 啟示錄 3:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你要寫信給在撒狄教會的使者說:『「那擁有着上帝之七靈和七星的這麼說:我知道你的行為:你名雖是活着,其實乃是死的。
  • 新标点和合本
    “你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有上帝的七灵和七颗星的这样说:我知道你的行为,就是名义上你是活的,实际上你是死的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有神的七灵和七颗星的这样说:我知道你的行为,就是名义上你是活的,实际上你是死的。
  • 当代译本
    “你要写信告诉撒狄教会的天使,有上帝的七灵又有七颗星的主说,‘我知道你的行为,你名义上活着,实际上是死的。
  • 圣经新译本
    “你要写信给在撒狄教会的使者,说:‘那有神七灵和七星的这样说:我知道你的行为,你有名声,说你是活着的,其实你是死的。
  • 中文标准译本
    “你要给那在萨迪斯教会的使者写信说:“那位有神的七个灵和七颗星的,这样说:我知道你的行为,你名义上是活的,其实你是死的。
  • 新標點和合本
    「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有神的七靈和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有上帝的七靈和七顆星的這樣說:我知道你的行為,就是名義上你是活的,實際上你是死的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有神的七靈和七顆星的這樣說:我知道你的行為,就是名義上你是活的,實際上你是死的。
  • 當代譯本
    「你要寫信告訴撒狄教會的天使,有上帝的七靈又有七顆星的主說,『我知道你的行為,你名義上活著,實際上是死的。
  • 聖經新譯本
    “你要寫信給在撒狄教會的使者,說:‘那有神七靈和七星的這樣說:我知道你的行為,你有名聲,說你是活著的,其實你是死的。
  • 中文標準譯本
    「你要給那在薩迪斯教會的使者寫信說:「那位有神的七個靈和七顆星的,這樣說:我知道你的行為,你名義上是活的,其實你是死的。
  • 文理和合譯本
    當書達撒狄會之使者云、有上帝之七神、及七星者、曰、我知爾諸行、名生而實死、
  • 文理委辦譯本
    爾當書達撒狄會使者、曰、主有上帝七神、執七星、言曰、吾知爾所為、名生實死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當書達撒狄教會使者、曰、有天主七神、又執七星者、如是云、我知爾之作為、名為生、實則死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其寓書於撒爾底教會之守護天神曰:彼具有天主之七神與七星者、有所曉諭於爾:吾知爾之行實;爾雖生實死、
  • New International Version
    “ To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
  • New International Reader's Version
    “ Here is what I command you to write to the church in Sardis. Here are the words of Jesus, who holds the seven spirits of God. He has the seven stars in his hand. He says,‘ I know what you are doing. People think you are alive, but you are dead.
  • English Standard Version
    “ And to the angel of the church in Sardis write:‘ The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars.“‘ I know your works. You have the reputation of being alive, but you are dead.
  • New Living Translation
    “ Write this letter to the angel of the church in Sardis. This is the message from the one who has the sevenfold Spirit of God and the seven stars:“ I know all the things you do, and that you have a reputation for being alive— but you are dead.
  • Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Sardis: Thus says the one who has the seven spirits of God and the seven stars: I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead.
  • New American Standard Bible
    “ To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven spirits of God and the seven stars, says this:‘ I know your deeds, that you have a name that you are alive, and yet you are dead.
  • New King James Version
    “ And to the angel of the church in Sardis write,‘ These things says He who has the seven Spirits of God and the seven stars:“ I know your works, that you have a name that you are alive, but you are dead.
  • American Standard Version
    And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Sardis:“ The One who has the seven spirits of God and the seven stars says: I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead.
  • King James Version
    And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
  • New English Translation
    “ To the angel of the church in Sardis write the following:“ This is the solemn pronouncement of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars:‘ I know your deeds, that you have a reputation that you are alive, but in reality you are dead.
  • World English Bible
    “ And to the angel of the assembly in Sardis write:“ He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things:“ I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:6
    惟獨那好奢侈的、雖是活着、卻已死了。
  • 啟示錄 1:4
    約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願你們蒙恩平安;願你們從那今在昔在以後永在的、從他寶座前的七靈、
  • 雅各書 2:26
    身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 啟示錄 2:19
    我知道你的行為:你的愛心、信心、服務、和堅忍;也知道你末後所行的比先前的還多。
  • 歌羅西書 2:13
    你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
  • 猶大書 1:12
    這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼!嘿,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 以弗所書 2:5
    竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 路加福音 15:32
    但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 路加福音 15:24
    因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。
  • 啟示錄 1:16
    他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 以弗所書 2:1
    你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
  • 啟示錄 2:13
    我知道你居住的地方,嘿,撒但座位的地方;你執守着我的名,甚至當我那忠信者、那為我捨生作證的安提帕、在你們那裏、在撒但居住的地方、被殺的日子、你也沒有否認你對我的信仰。
  • 啟示錄 4:5
    有閃電、響聲、雷轟、從寶座間發出;在寶座前點𤏲七枝火把,就是上帝之七靈。
  • 啟示錄 1:11
    說着話說:『你所看見的要寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。』
  • 啟示錄 5:6
    我看見在寶座正中、就是四活物圈正中、和長老圈正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
  • 約翰福音 3:34
    上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜聖靈、總無限量。
  • 啟示錄 1:20-2:2
    你所看見那在我右手中的七顆星和七個金燈臺的象徵奧祕是:那七顆星是七個教會的使者;那七個燈臺是七個教會。『你要寫信給在以弗所的教會的使者說:『「那把七顆星握住在右手中、在七個金燈臺中間走來走去的、這麼說我知道你的行為、你的勞苦和堅忍,也知道你不能容忍惡人。那說自己是使徒、其實不是的、你曾試驗過,看出他們是假的。
  • 約翰福音 1:16
    從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 約翰福音 1:33
    我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」
  • 約翰福音 20:22
    說了這話,就向他們吹一口氣,說:『你們受聖靈!
  • 彼得前書 1:11
    他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候、或甚麼情況。
  • 約翰福音 7:37-39
    在末一天、節期的大日子、耶穌站着,喊着說:『人若渴了,讓他來找我喝;信我的人就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』但這句話耶穌是指着聖靈說的,就是信他的人將要領受的;那時聖靈還沒有來,因為耶穌還沒有得榮耀。
  • 使徒行傳 2:33
    這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
  • 啟示錄 2:9
    我知道你的苦難和窮困;其實你是富足的。我知道那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒但集團的人、毁謗的話。
  • 約翰福音 15:26-27
    但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。