-
和合本2010(上帝版-简体)
那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
-
新标点和合本
那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
-
和合本2010(神版-简体)
那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
-
当代译本
那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权吃生命树的果子,也可以从城门进入城中。
-
圣经新译本
那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
-
中文标准译本
“凡是洗净自己袍子,好使自己有权利到生命树那里,并且得以从城门进到城内的人——他们是蒙福的!
-
新標點和合本
那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
-
和合本2010(神版-繁體)
那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
-
當代譯本
那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權吃生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
-
聖經新譯本
那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
-
呂振中譯本
那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
-
中文標準譯本
「凡是洗淨自己袍子,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
-
文理和合譯本
滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
-
文理委辦譯本
守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
守其誡者、有原文抄本作凡洗滌己衣者乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
-
New International Version
“ Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
-
New International Reader's Version
“ Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
-
English Standard Version
Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
-
New Living Translation
Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.
-
Christian Standard Bible
“ Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
-
New American Standard Bible
Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life, and may enter the city by the gates.
-
New King James Version
Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
-
American Standard Version
Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
-
King James Version
Blessed[ are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
-
New English Translation
Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
-
World English Bible
Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.