<< Apocalipse 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。
  • 当代译本
    ‘我知道你的行为、爱心、信心、事奉、坚忍,也知道你末后所做的善事比起初更多。
  • 圣经新译本
    我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
  • 中文标准译本
    我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 新標點和合本
    我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我知道你的行為:愛心、信心、勤勞、忍耐;又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。
  • 當代譯本
    『我知道你的行為、愛心、信心、事奉、堅忍,也知道你末後所做的善事比起初更多。
  • 聖經新譯本
    我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 呂振中譯本
    我知道你的行為:你的愛心、信心、服務、和堅忍;也知道你末後所行的比先前的還多。
  • 中文標準譯本
    我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。
  • 文理和合譯本
    我知爾諸行、與愛、與信、役事、忍耐、且爾後之所為、較勝於前、
  • 文理委辦譯本
    我知爾所為敦仁服勞、信道恆忍、前此所為、不如今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾之行實、爾之仁愛、篤信、黽勉、忍耐、悉在吾洞鑒之中;且知爾近來勉益加勉、成績斐然、超邁當初。
  • New International Version
    I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
  • New International Reader's Version
    ‘ I know what you are doing. I know your love and your faith. I know how well you have served. I know you don’t give up easily. In fact, you are doing more now than you did at first.
  • English Standard Version
    “‘ I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.
  • New Living Translation
    “ I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
  • Christian Standard Bible
    I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. I know that your last works are greater than the first.
  • New American Standard Bible
    ‘ I know your deeds, and your love and faith, and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.
  • New King James Version
    “ I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
  • American Standard Version
    I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know your works— your love, faithfulness, service, and endurance. Your last works are greater than the first.
  • King James Version
    I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last[ to be] more than the first.
  • New English Translation
    ‘ I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
  • World English Bible
    “ I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.

交叉引用

  • 1 Timóteo 1 5
    The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (niv)
  • Apocalipse 2:2-4
    I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first. (niv)
  • 2 Tessalonicenses 1 3
    We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing. (niv)
  • 2 Pedro 1 7
    and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love. (niv)
  • João 15:2
    He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful. (niv)
  • 2 Pedro 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. (niv)
  • 1 Tessalonicenses 3 6
    But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you. (niv)
  • 1 Pedro 4 8
    Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. (niv)
  • Colossenses 3:14
    And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity. (niv)
  • 1 Coríntios 13 1-1 Coríntios 13 8
    If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.It does not dishonor others, it is not self- seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.Love does not delight in evil but rejoices with the truth.It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away. (niv)
  • Salmos 92:14
    They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green, (niv)
  • Jó 17:9
    Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. (niv)
  • Apocalipse 2:13
    I know where you live— where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city— where Satan lives. (niv)
  • Provérbios 4:18
    The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. (niv)
  • Apocalipse 2:9
    I know your afflictions and your poverty— yet you are rich! I know about the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. (niv)