<< 啟示錄 2:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、
  • 新标点和合本
    然而,有几件事我要责备你:因为在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 当代译本
    不过有几件事我要责备你,你那里有人随从巴兰的教导。这巴兰从前教巴勒在以色列人面前布下网罗,使他们吃祭过偶像的食物、犯淫乱的罪。
  • 圣经新译本
    然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 中文标准译本
    然而,我有几件事要责备你,就是在你那里有些人持守巴兰的教导。这巴兰曾教唆巴勒把绊脚石放在以色列子民面前,就是使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 新標點和合本
    然而,有幾件事我要責備你:因為在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。
  • 當代譯本
    不過有幾件事我要責備你,你那裡有人隨從巴蘭的教導。這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前佈下網羅,使他們吃祭過偶像的食物、犯淫亂的罪。
  • 聖經新譯本
    然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
  • 呂振中譯本
    不過我有一點要責備你的,就是你有執守巴蘭教訓的人在你那裏。這巴蘭教導了巴勒將絆跌物丟在以色列人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
  • 中文標準譯本
    然而,我有幾件事要責備你,就是在你那裡有些人持守巴蘭的教導。這巴蘭曾教唆巴勒把絆腳石放在以色列子民面前,就是使他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
  • 文理和合譯本
    然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 文理委辦譯本
    惟爾有可責數事、昔巴蘭慫恿巴勒、誘以色列人、食祭偶之物、且行淫、爾中有人從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟吾對爾亦略有未滿;蓋爾中有少數人、服膺巴拉盎之邪道;巴拉盎者、即昔日教唆巴拉可置躓石於義塞子孫之前、令食祭像之物、且誘其行淫者也。
  • New International Version
    Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.
  • New International Reader's Version
    ‘ But I have a few things against you. Some of your people follow the teaching of Balaam. He taught Balak to lead the people of Israel into sin. So they ate food that had been offered to statues of gods. And they committed sexual sins.
  • English Standard Version
    But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
  • New Living Translation
    “ But I have a few complaints against you. You tolerate some among you whose teaching is like that of Balaam, who showed Balak how to trip up the people of Israel. He taught them to sin by eating food offered to idols and by committing sexual sin.
  • Christian Standard Bible
    But I have a few things against you. You have some there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block in front of the Israelites: to eat meat sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • New American Standard Bible
    But I have a few things against you, because you have some there who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • New King James Version
    But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
  • American Standard Version
    But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I have a few things against you. You have some there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block in front of the Israelites: to eat meat sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • King James Version
    But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
  • New English Translation
    But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the people of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.
  • World English Bible
    But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.

交叉引用

  • 啟示錄 2:20
    然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦耶洗別教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 彼得後書 2:15
    離正道而入迷途、從波朔子巴蘭之道、巴蘭因貪利行惡、因貪利行惡原文作慕行惡之值
  • 民數記 31:16
    彼曾從巴蘭之計、誘以色列人拜毘珥、得罪於主、以致主之會遇瘟疫、
  • 使徒行傳 15:29
    即戒食祭偶像之物與血、及勒死之牲、並戒姦淫、爾自守而戒之、則善矣、願爾平安、○
  • 民數記 25:1-3
    以色列民居於什亭、與摩押女行淫、摩押女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、以色列人崇事巴力毘珥、主遂向以色列人震怒、
  • 猶大書 1:11
    彼眾禍矣、因行該隱之途、為利而從巴蘭之謬、效哥拉之逆、皆必淪亡、
  • 約書亞記 24:9
    時摩押王西撥子巴勒起、攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭來詛爾、
  • 哥林多前書 10:18-31
    試觀以色列族、食祭物者、非有分於祭臺乎、所言何也、偶像豈足稱道乎、祭偶像之物、亦豈足稱道乎、惟異邦人所獻之祭、祭鬼魔、非祭天主、我不欲爾與鬼魔交、爾不能飲主之杯、又飲鬼魔之杯、不能共主之席、又共鬼魔之席、我儕可激主之怒乎、我儕豈勝於主乎、○物於我無不可、但非盡有益、勿求己益、各當求人之益、凡售於市者、食之勿問、免心有所疑、經云、地與地所載之物皆屬主、倘有不信者宴爾、而爾欲往、凡陳於爾前者、食之勿問、免心有所疑、如有人告爾曰、此乃祭偶像之物、則勿食之、因告爾之故、亦因心疑之故、蓋地與地所載之物皆屬主、蓋地與地所載之物皆屬主有原文抄本無此句我所言之心、非爾之心、乃彼之心、何使我之自由、為他人之心所非乎、我既謝主而食、何使人因我謝主所食之物而謗我乎、故爾曹或食或飲、無論何為、皆當為榮天主而為、
  • 希伯來書 13:4
    眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
  • 彼得前書 2:8
    亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 使徒行傳 21:25
    至於信主之異邦人、我儕曾達書、酌定不必守此、惟戒食祭偶像之物與血、及勒死之牲、並姦淫而已、
  • 啟示錄 21:8
    但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 哥林多前書 6:13-18
    食為腹、腹為食、惟此與彼、天主悉必敗之、身非為淫、乃為主、主亦為身、蓋天主使主復活、亦必以其大能、使我儕復活、豈不知爾身乃基督之肢體乎、以基督之肢體、為妓女之肢體、可乎、斷不可、豈不知附合於妓者、乃與妓為一體乎、如經載云、二者成為一體、惟附合於主者、乃與主為一神也、當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 使徒行傳 15:20-21
    惟當達書、命其戒偶像之污穢、及姦淫、又戒食勒死之牲及血、蓋摩西律法、自古以來、各邑有宣之者、每安息日讀於會堂、○
  • 民數記 31:8
    更殺米甸五王、即以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又以刃殺比珥子巴蘭、
  • 羅馬書 14:13
    故我儕勿復相擬議、宜定意勿以躓人礙人之物、置於兄弟之前、
  • 哥林多前書 7:2
    但為免淫、男各當有其婦、女各當有其夫、
  • 哥林多前書 8:4-13
    論及食祭偶像之物、我儕知偶像在世間為虛無、亦知天主獨一無他、雖有稱為神者、或在天、或在地、即人所信之多神、多主、惟我儕獨有一天主、即父也、萬物本之、我眾歸之、又有一主、即耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、但人非皆有此知識、至今尚有心念偶像者、彼食祭物、自覺為祭偶像之物、內心暗弱之故、則見污矣、我儕不能以食物悅天主、我食無益、不食無損、第當謹慎、勿以爾之自由、使荏弱者躓蹶、彼內心暗弱者、見爾有知者、席坐於偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、是爾荏弱之兄弟、雖基督已為之死、將因爾之知而淪亡矣、爾如此得罪兄弟、傷其暗弱之內心、即得罪基督、故食物若使我兄弟躓蹶、則我永不食肉、免我使我兄弟躓蹶也、
  • 以西結書 3:20
    如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、
  • 耶利米書 6:21
    主如是云、我將置窒礙於斯民前、使父子同蹶、友朋同亡、
  • 以賽亞書 57:14
    主命曰、爾當修理道途、平之平之、除諸窒礙於我民之路間、
  • 馬太福音 18:7
    禍哉斯世、因有陷人於罪之事、陷人於罪、固所難免、但陷人於罪者禍矣、
  • 羅馬書 14:21
    寧不食肉、不飲酒、無論何事、毋使兄弟或躓或礙、或信不堅、
  • 民數記 24:14
    今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • 以西結書 44:12
    主天主曰、利未人、曾於偶像前為民供役事、使以色列族陷於罪愆、故我發誓必罰之、使負罪愆、
  • 啟示錄 22:15
    凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
  • 啟示錄 2:4
    然猶有可責爾者、因爾始初之愛淡漠矣、
  • 羅馬書 9:32
    此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、
  • 羅馬書 11:9
    大衛曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、
  • 哥林多前書 1:23
    惟我儕宣釘十字架之基督、猶太人視為礙、礙或作可厭希拉人視為愚、