<< 启示录 19:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说:“哈利路亚!因为我们的主、神、全能者做王了!
  • 新标点和合本
    我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的神、全能者作王了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的神、全能者,作王了。
  • 当代译本
    我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主——全能的上帝已经执掌王权了。
  • 圣经新译本
    我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 新標點和合本
    我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主-我們的神、全能者作王了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的神、全能者,作王了。
  • 當代譯本
    我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
  • 聖經新譯本
    我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:“哈利路亞!因為主、我們全能的神作王了!
  • 呂振中譯本
    我聽見有聲音、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說:『哈利路亞!主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 中文標準譯本
    接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 文理和合譯本
    我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 文理委辦譯本
    我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • New International Version
    Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:“ Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • New International Reader's Version
    Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting,“ Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • English Standard Version
    Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,“ Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • New Living Translation
    Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder:“ Praise the Lord! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • New American Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • New King James Version
    And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying,“ Alleluia! For the Lord God Omnipotent reigns!
  • American Standard Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying: Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, has begun to reign!
  • King James Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  • New English Translation
    Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting:“ Hallelujah! For the Lord our God, the All- Powerful, reigns!
  • World English Bible
    I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!

交叉引用

  • 启示录 14:2
    接着,我听见有声音从天上传来,好像众水的声音,也像大雷鸣的声音。我所听见的这声音,又像琴师们弹奏竖琴的声音。
  • 诗篇 97:1
    耶和华作王!愿大地快乐,愿众海岛欢喜!
  • 启示录 1:15
    他的两脚仿佛在炉中被炼过的精铜;他的声音好像众水的声音;
  • 诗篇 99:1
    耶和华作王,万民当颤抖!他坐在基路伯之上,大地当摇撼!
  • 启示录 6:1
    我又观看,羔羊打开七个封印中第一个封印的时候,我就听见四个活物中的一个,用像雷鸣一样的声音说:“来!”
  • 诗篇 93:1
    耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以力量束腰;世界就被确立,不致动摇!
  • 以西结书 1:24
  • 启示录 12:10
    随后,我听见天上有一个大声音说:“我们神的救恩、大能、国度,和他基督的权柄,现在都来到了!因为我们弟兄的控告者,就是那日夜在我们神面前控告他们的,已经被摔下去了。
  • 启示录 19:1
    这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神!
  • 启示录 11:15-18
    第七位天使吹响号角,天上就有大声音说:“世上的国度已经属于我们主和他的基督;他将做王,直到永永远远!”于是,那些在神面前坐在自己座位上的二十四位长老,就把脸伏在地上,敬拜神,说:“主、神、全能者啊,今在、昔在的那一位啊!我们感谢你!因为你得了你的大权能,做王了。列国发怒了,可是你的震怒临到了,你审判死人的时候到了,你向你的奴仆先知们、圣徒们、敬畏你名的人,无论卑微尊贵,赐报偿的时候到了,你毁灭那些败坏大地之人的时候也到了。”
  • 以西结书 43:2
  • 启示录 8:5
    接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 马太福音 6:13
    不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 47:7
    因为神是全地的王。你们当用智慧诗来歌颂他!
  • 诗篇 29:3-9
    耶和华的声音在众水之上,荣耀的神打雷;耶和华在大水之上。耶和华的声音带着能力,耶和华的声音带着威严。耶和华的声音震断香柏树,耶和华震断黎巴嫩的香柏树。他使黎巴嫩跳跃如牛犊,使西连跳跃如野牛犊。耶和华的声音劈下火焰。耶和华的声音震撼旷野,耶和华震撼加低斯的旷野。耶和华的声音使母鹿分娩,使林中的树木凋零光秃;凡在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 启示录 21:22
    在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
  • 诗篇 47:2
    因为耶和华至高者是可畏的,他是全地之上的大君王。
  • 以赛亚书 52:7
    传好消息的人行在山上,他的脚踪多么佳美!他宣告平安,传美好的消息,宣告救恩,又对锡安说:“你的神作王了!”
  • 启示录 4:5
    从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵;
  • 约伯记 40:9
  • 诗篇 97:12
    义人哪,你们当因耶和华而欢喜,当称颂他圣洁的名号!
  • 耶利米书 51:48
  • 诗篇 77:18
    你的雷声在旋风中,你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。