-
中文標準譯本
他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
-
新标点和合本
他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的眼睛如火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
-
和合本2010(神版-简体)
他的眼睛如火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
-
当代译本
祂的双目如火焰,头上戴了许多冠冕,写着一个只有祂自己才明白的名字。
-
圣经新译本
他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
-
中文标准译本
他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。
-
新標點和合本
他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的眼睛如火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的眼睛如火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
-
當代譯本
祂的雙目如火焰,頭上戴了許多冠冕,寫著一個只有祂自己才明白的名字。
-
聖經新譯本
他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
-
呂振中譯本
他的眼睛像火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
-
文理和合譯本
目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
-
文理委辦譯本
目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雙目炯炯如火光、首戴冠冕無數、所書名號、除自己外無識之者;
-
New International Version
His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
-
New International Reader's Version
His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
-
English Standard Version
His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
-
New Living Translation
His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
-
Christian Standard Bible
His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
-
New American Standard Bible
His eyes are a flame of fire, and on His head are many crowns; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
-
New King James Version
His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.
-
American Standard Version
And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
-
Holman Christian Standard Bible
His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on His head. He had a name written that no one knows except Himself.
-
King James Version
His eyes[ were] as a flame of fire, and on his head[ were] many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
-
New English Translation
His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
-
World English Bible
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.